1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. | 1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem. |
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? | 2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus? |
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? | 3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo? |
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? | 4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos? |
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, | 5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude, |
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! | 6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade. |
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, | 7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula, |
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! | 8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas! |
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, | 9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho, |
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! | 10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam! |
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; | 11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça, |
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. | 12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens. |
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, | 13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo. |
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? | 14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei? |
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? | 15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe? |
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; | 16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva, |
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera | 17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte; |
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– | 18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva. |
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, | 19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se, |
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; | 20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas; |
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, | 21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes, |
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! | 22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo! |
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. | 23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir. |
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; | 24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança. |
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; | 25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito. |
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, | 26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor, |
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: | 27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo. |
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! | 28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto. |
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? | 29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu. |
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. | 30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação. |
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». | 31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito. |
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. | 32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante. |
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, | 33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade, |
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... | 34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta. |
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, | 35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial. |
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. | 36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa? |
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. | 37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe. |
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; | 38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas, |
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, | 39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor, |
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! | 40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó. |
| |