1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. | 1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin. |
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? | 2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high? |
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? | 3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity? |
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? | 4 Doth not he consider my ways, and number all my steps? |
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, | 5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit: |
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! | 6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity. |
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, | 7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands: |
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! | 8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out. |
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, | 9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door: |
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! | 10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her. |
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; | 11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity. |
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. | 12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring. |
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, | 13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me: |
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? | 14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him? |
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? | 15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb? |
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; | 16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait: |
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera | 17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof: |
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– | 18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :) |
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, | 19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering: |
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; | 20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep: |
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, | 21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate: |
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! | 22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken. |
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. | 23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear. |
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; | 24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence: |
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; | 25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much. |
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, | 26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness: |
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: | 27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth: |
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! | 28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God. |
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? | 29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him. |
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. | 30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul. |
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». | 31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled? |
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. | 32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller. |
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, | 33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom. |
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... | 34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door. |
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, | 35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book, |
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. | 36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown? |
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. | 37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince. |
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; | 38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn: |
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, | 39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof: |
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! | 40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley. |
| |