1 Yo establecí un pacto con mis ojos para no fijar la mirada en ninguna joven. | 1 Szerződést kötöttem szememmel, hogy szűzre nem tekintek. |
2 Porque ¿cuál es la porción que Dios asigna desde lo alto y la herencia que el Todopoderoso distribuye desde el cielo? | 2 És mi a jutalmam Istentől felülről, s örökrészem a Mindenhatótól a magasságból? |
3 ¿No es la ruina para el injusto y el desastre para los que hacen el mal? | 3 Nemde a romlás a bűnös számára van, s a balsors a gonosztevő részére! |
4 ¿Acaso él no ve mis caminos y cuenta todos mis pasos? | 4 Nem látja-e ő útjaimat és nem számlálja-e minden lépésemet? |
5 Si caminé al lado de la mentira y mis pies corrieron hacia el engaño, | 5 Vajon hamisságban jártam-e, és csalárdságra sietett-e lábam? |
6 ¡que Dios me pese en una balanza justa y reconocerá mi integridad! | 6 Vessen engem igaz mérlegre és győződjék meg Isten az ártatlanságomról! |
7 Si mi paso se desvió del camino y mi corazón fue detrás de lo que veían mis ojos; si alguna mancha se adhirió a mis manos, | 7 Vajon letért-e lépésem az útról, és szemem után járt-e szívem? Tapad-e kezemhez szenny? |
8 ¡que otro coma lo que yo siembro y mis retoños sean arrancados de raíz! | 8 Akkor vessek én, de más fogyassza, és tépjék ki tövestül termésemet! |
9 Si me dejé seducir por alguna mujer o aceché a la puerta de mi vecino, | 9 Vajon bomlott-e szívem asszony után? És leselkedtem-e barátom ajtajánál? |
10 ¡que mi mujer muela el grano para otro y que otros abusen de ella! | 10 Akkor feleségem más cédája legyen, és mások hajoljanak föléje! |
11 Porque eso sí que es una infamia, un delito reprobado por los jueces; | 11 Mert ez gyalázat lett volna, és igen nagy gonoszság, |
12 es un fuego que devora hasta la Perdición y exterminará de raíz todas mis cosechas. | 12 tűz, amely pusztít az enyészetig, és kiirt minden termést. |
13 Si desestimé el derecho de mi esclavo o el de mi servidora, cuando litigaban conmigo, | 13 Semmibe vettem-e szolgám igazát, vagy szolgálómét, amikor velem pereskedtek? |
14 ¿qué haré cuando Dios se levante, qué le replicaré cuando me pida cuenta? | 14 Mitévő lennék, ha Isten felkelne ítéletre? És ha számon kérne, mit felelnék neki? |
15 El que me hizo a mí, ¿no lo hizo también a él? ¿No es uno mismo el que nos formó en el seno materno? | 15 Nem az teremtett-e engem a méhben, aki azt is alkotta? És nem ugyanő formált-e engem az anya testében? |
16 Si rehusé a los pobres lo que ellos deseaban y dejé desfallecer los ojos de la viuda; | 16 Megtagadtam-e a szegényektől, amit kívántak? Epedni hagytam-e az özvegy szemét? |
17 si comí yo solo mi pedazo de pan, sin que el huérfano lo compartiera | 17 Egyedül fogyasztottam-e falatomat, és nem kapott-e belőle az árva is? |
18 –yo, que desde mi juventud lo crié como un padre y lo guié desde el vientre de mi madre– | 18 – Hiszen ifjúkorom óta növekedett velem a részvét és anyám méhéből jött ki velem! – |
19 si vi a un miserable sin ropa o a un indigente sin nada para cubrirse, | 19 Láttam-e veszni indulót úgy, hogy nem volt ruhája, és szegényt úgy, hogy nem volt takarója, |
20 y no me bendijeron en lo íntimo de su ser por haberse calentado con el vellón de mis corderos; | 20 és nem áldottak-e engem akkor az ő oldalai, és nem melegedett-e juhaim gyapjában? |
21 si alcé mi mano contra un huérfano, porque yo contaba con una ayuda en la Puerta, | 21 Vajon fölemeltem-e kezemet az árva ellen, mert erősebbnek láttam magamat a kapuban? |
22 ¡que mi espada se desprenda del cuello y mi brazo sea arrancado de su juntura! | 22 Akkor szakadjon le vállam a lapockájáról, és törjék le karom a csontjáról! |
23 Porque el terror de Dios me acarrearía la ruina y no podría resistir ante su majestad. | 23 Hisz mindig féltem volna Istentől, akár a rám szakadó ártól, s el sem tudtam volna viselni a terhét. |
24 Si deposité mi confianza en el oro y dije al oro fino: «Tú eres mi seguridad»; | 24 Vajon az aranyat tartottam-e erősségemnek, és mondtam-e a színaranynak: Te vagy bizodalmam! |
25 si me alegré de tener muchas riquezas y de haber adquirido una enorme fortuna; | 25 Örültem-e annak, hogy bőven volt vagyonom, és hogy sokat szerzett kezem? |
26 si a la vista del sol resplandeciente y de la luna que pasaba radiante, | 26 Néztem-e a napot, amint ragyogott, s a holdat, amint szépen úszott? |
27 mi corazón se dejó seducir en secreto y le envié besos con la mano: | 27 És közben engedett-e szívem titokban a csábításnak, és csókra emeltem-e kezemet a számhoz? |
28 ¡también eso sería un delito reprobado por los jueces, porque yo habría renegado del Dios de lo alto! | 28 Igen nagy gonoszság lett volna ez is. Tagadása a fölséges Istennek! |
29 ¿Acaso me alegré del infortunio de mi enemigo y me regocijé cuando le tocó una desgracia? | 29 Örültem-e annak romlásán, aki gyűlölt engem és ujjongtam-e, ha baleset érte? |
30 No, no dejé que mi boca pecara, pidiendo su muerte con una imprecación. | 30 Hiszen nem engedtem, hogy torkom vétkezzék, hogy átokkal kihívjam halálát. |
31 ¿No decían los hombres de mi carpa: «¿Hay alguien que no se sació con su carne?». | 31 Nem mondták-e sátram lakói: ‘Ne lakjunk-e jól pecsenyéjéből?’ |
32 Ningún extranjero pasaba la noche afuera, y yo abría mi puerta al caminante. | 32 – Nem hált a jövevény az utcán, nyitva állt ajtóm a vándornak! – |
33 Si oculté mis transgresiones como un hombre cualquiera, escondiendo mi culpa en mi pecho, | 33 Palástoltam-e bűnömet emberi módon, s elrejtettem-e vétkemet keblemben? |
34 porque temía el murmullo de la gente o me asustaba el desprecio de mis parientes, y me quedaba en silencio, sin salir a la puerta... | 34 Féltem-e nagy sokaságtól, és visszariasztott-e a rokonság lenézése, úgy, hogy inkább hallgattam, ki sem mozdultam az ajtón? |
35 ¡Ah, si alguien quisiera escucharme! Aquí está mi firma: ¡que el Todopoderoso me responda! En cuanto al documento que escriba mi oponente, | 35 Bár lenne, aki meghallana engem, és meghallgatná óhajomat a Mindenható, s az írná meg a vádiratot, aki meg is ítél, |
36 yo lo llevaré sobre mis espaldas, y me lo ceñiré como una corona. | 36 hogy a vállamon hordozzam, és ékességként felköthessem fejemre! |
37 Sí, le manifestaré cada uno de mis pasos; como un príncipe, me acercaré hasta él. | 37 Minden lépésemnél hírül adnám és bemutatnám neki, mint fejedelemnek! |
38 Si mi tierra gritó venganza contra mí y también sus surcos derramaron lágrimas; | 38 Bosszúért kiált-e ellenem szántóföldem, és sírnak-e vele barázdái? |
39 si comí sus frutos sin pagar y extorsioné a sus propietarios, | 39 Megettem-e termését fizetés nélkül, keserítettem-e szántói lelkét? |
40 ¡que en lugar de trigo salgan espinas, y en vez de cebada, ortigas punzantes! | 40 Akkor búza helyett tövist és árpa helyett gazt teremjen nekem!« Véget értek Jób szavai. |
| |