1 Job replicó, diciendo: | 1 Job prit la parole et dit: |
2 ¡Qué bien has ayudado al débil y socorrido al brazo sin fuerza! | 2 Comme tu sais bien soutenir le faible, secourir le bras sans vigueur! |
3 ¡Qué bien has aconsejado al ignorante y enseñado la prudencia al simple! | 3 Quels bons conseils tu donnes à l'ignorant, comme ton savoir est fertile en ressources! |
4 ¿A quién le has dirigido tus palabras y quién inspiraba lo que salió de ti? | 4 Mais ces discours, à qui s'adressent-ils, et d'où provient l'esprit qui sort de toi? |
5 Bajo la tierra se retuercen las Sombras, las aguas y los que habitan en ellas. | 5 Les Ombres tremblent sous terre, les eaux et leurs habitants sont dans l'effroi. |
6 El Abismo está desnudo ante él, y nada cubre a la Perdición. | 6 Devant lui, le Shéol est à nu, la Perdition à découvert. |
7 El extiende el Norte sobre el vacío, suspende la tierra sobre la nada. | 7 C'est lui qui a étendu le Septentrion sur le vide, suspendu la terre sans appui. |
8 Encierra el agua en sus densos nubarrones, y las nubes no se rompen bajo su peso. | 8 Il enferme les eaux dans ses nuages. Sans que la nuée crève sous leur poids. |
9 Oscurece la faz de la luna llena, desplegando sus nubes contra ella. | 9 Il couvre la face de la pleine lune et déploie sur elle sa nuée. |
10 Trazó un círculo sobre la superficie de las aguas, en el límite mismo de la luz y las tinieblas. | 10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, aux confins de la lumière et des ténèbres. |
11 Las columnas del cielo vacilan, presas de terror por su amenaza. | 11 Les colonnes des cieux sont ébranlées, frappées de stupeur quand il menace. |
12 Con su fuerza, reprimió al Mar, con su inteligencia, quebrantó a Rahab. | 12 Par sa force, il a brassé la Mer, par son habileté, écrasé Rahab. |
13 Con su soplo, despejó los cielos, su mano traspasó a la Serpiente huidiza. | 13 Son souffle a clarifié les Cieux, sa main transpercé le Serpent Fuyard. |
14 ¡Y esto no es más que un vestigio de su poder! ¡Qué eco tan débil percibimos de él! ¿Quién entenderá, entonces, su poderío atronador? | 14 Tout cela, c'est l'extérieur de ses oeuvres, et nous n'en saisissons qu'un faible écho. Mais le tonnerrede sa puissance, qui le comprendra? |