| 1 ¿Por qué al Todopoderoso no se le ocultan los tiempos, pero sus fieles no ven esos días? | 1 מַדּוּעַ מִשַּׁדַּי לֹא־נִצְפְּנוּ עִתִּיםוְיֹדְעָו לֹא־חָזוּ יָמָֽיו׃ |
| 2 Los malvados remueven los mojones, se apoderan del rebaño y del pastor. | 2 גְּבֻלוֹת יַשִּׂיגוּעֵדֶר גָּזְלוּ וַיִּרְעֽוּ׃ |
| 3 Se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda; | 3 חֲמוֹר יְתוֹמִים יִנְהָגוּיַחְבְּלוּ שׁוֹר אַלְמָנָֽה׃ |
| 4 Desvían al indigente del camino, y los pobres del país tienen que esconderse. | 4 יַטּוּ אֶבְיֹנִים מִדָּרֶךְיַחַד חֻבְּאוּ עֲנִיֵּי־אָֽרֶץ׃ |
| 5 Como asnos salvajes en el desierto, salen los pobres, buscando una presa; y aunque ellos trabajan hasta la tarde, no tienen pan para sus hijos. | 5 הֵן פְּרָאִים ׀ בַּמִּדְבָּריָצְאוּ בְּפׇעֳלָם מְשַׁחֲרֵי לַטָּרֶףעֲרָבָה לוֹ לֶחֶם לַנְּעָרִֽים׃ |
| 6 Cosechan en el campo del impío, vendimian la viña del malvado. | 6 בַּשָּׂדֶה בְּלִילוֹ יקצירו יִקְצוֹרוּוְכֶרֶם רָשָׁע יְלַקֵּֽשׁוּ׃ |
| 7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, sin un abrigo para taparse del frío. | 7 עָרוֹם יָלִינוּ מִבְּלִי לְבוּשׁוְאֵין כְּסוּת בַּקָּרָֽה׃ |
| 8 Empapados por el aguacero de las montañas, sin refugio, se acurrucan contra las rocas. | 8 מִזֶּרֶם הָרִים יִרְטָבוּוּֽמִבְּלִי מַחְסֶה חִבְּקוּ־צֽוּר׃ |
| 9 Arrancan al huérfano del pecho materno y toman en prenda al niño pequeño del pobre. | 9 יִגְזְלוּ מִשֹּׁד יָתוֹםוְֽעַל־עָנִי יַחְבֹּֽלוּ׃ |
| 10 Andan desnudos, por falta de ropa, cargan las gavillas, y están hambrientos. | 10 עָרוֹם הִלְּכוּ בְּלִי לְבוּשׁוּרְעֵבִים נָשְׂאוּ עֹֽמֶר׃ |
| 11 Exprimen el aceite entre dos máquinas de moler, pisotean el lagar, y están sedientos. | 11 בֵּין־שׁוּרֹתָם יַצְהִירוּיְקָבִים דָּרְכוּ וַיִּצְמָֽאוּ׃ |
| 12 De la ciudad, salen los gemidos de los moribundos, las gargantas de los heridos piden auxilio, ¡pero Dios no escucha sus plegarias! | 12 מֵעִיר מְתִים ׀ יִנְאָקוּוְנֶֽפֶשׁ־חֲלָלִים תְּשַׁוֵּעַוֶאֱלוֹהַּ לֹֽא־יָשִׂים תִּפְלָֽה׃ |
| 13 Hay otros que se rebelan contra la luz: no reconocen sus caminos ni se detienen en sus senderos. | 13 הֵמָּה ׀ הָיוּ בְּֽמֹרְדֵי אוֹרלֹא־הִכִּירוּ דְרָכָיווְלֹא יָשְׁבוּ בִּנְתִיבֹתָֽיו׃ |
| 14 El asesino se levanta antes del alba para matar al pobre y al indigente. El ladrón merodea por la noche, | 14 לָאוֹר יָקוּם רוֹצֵחַיִֽקְטׇל־עָנִי וְאֶבְיוֹןוּבַלַּיְלָה יְהִי כַגַּנָּֽב׃ |
| 15 El adúltero aguarda la penumbra, pensando: «¡Ningún ojo me verá!», y se cubre la cara con un velo. | 15 וְעֵין נֹאֵף ׀ שָׁמְרָֽה נֶשֶׁף לֵאמֹרלֹא־תְשׁוּרֵנִי עָיִןוְסֵתֶר פָּנִים יָשִֽׂים׃ |
| 16 חָתַר בַּחֹשֶׁךְ בָּתִּיםיוֹמָם חִתְּמוּ־לָמוֹלֹא־יָדְעוּ אֽוֹר׃ |
| 17 Porque, para ellos, la mañana es la hora sombría, están habituados a los temores de la noche. | 17 כִּי יַחְדָּו ׀ בֹּקֶר לָמוֹ צַלְמָוֶתכִּֽי־יַכִּיר בַּלְהוֹת צַלְמָֽוֶת׃ |
| 18 Es algo frágil sobre la superficie de las aguas, su posesión es maldecida en el país y nadie toma el camino de sus viñedos. | 18 קַל־הוּא ׀ עַל־פְּנֵי־מַיִםתְּקֻלַּל חֶלְקָתָם בָּאָרֶץלֹא־יִפְנֶה דֶּרֶךְ כְּרָמִֽים׃ |
| 19 La sequía y el calor consumen las aguas de la nieve, y el Abismo arrebata a aquellos que pecaron. | 19 צִיָּה גַם־חֹםיִגְזְלוּ מֵֽימֵי־שֶׁלֶגשְׁאוֹל חָטָֽאוּ׃ |
| 20 El seno que lo formó se olvida de él, nadie más se acuerda de su hombre, y la injusticia es quebrada como un árbol. | 20 יִשְׁכָּחֵהוּ רֶחֶם ׀ מְתָקוֹ רִמָּהעוֹד לֹֽא־יִזָּכֵרוַתִּשָּׁבֵר כָּעֵץ עַוְלָֽה׃ |
| 21 El maltrataba a la estéril privada de hijos y no hacía ningún bien a la viuda. | 21 רֹעֶה עֲקָרָה לֹא תֵלֵדוְאַלְמָנָה לֹא יְיֵטִֽיב׃ |
| 22 Pero aquel que con su fuerza sojuzga a los tiranos, se levanta, y no le permite que cuente más con su vida. | 22 וּמָשַׁךְ אַבִּירִים בְּכֹחוֹיָקוּם וְֽלֹא־יַאֲמִין בַּֽחַיִּֽין׃ |
| 23 El lo dejaba apoyarse con seguridad, pero sus ojos vigilaban sus caminos. | 23 יִתֶּן־לוֹ לָבֶטַח וְיִשָּׁעֵןוְעֵינֵיהוּ עַל־דַּרְכֵיהֶֽם׃ |
| 24 Se encumbró por un instante, y ya no existe, se dobla como una hierba amarga que se arranca y se marchita como la cabeza de una espiga. | 24 רוֹמּוּ מְּעַט ׀ וְֽאֵינֶנּוּוְֽהֻמְּכוּ כַּכֹּל יִקָּפְצוּןוּכְרֹאשׁ שִׁבֹּלֶת יִמָּֽלוּ׃ |
| 25 ¿Acaso no es así? ¿Quién me puede desmentir o reducir a la nada mis palabras? | 25 וְאִם־לֹא אֵפוֹ מִי יַכְזִיבֵנִיוְיָשֵׂם לְאַל מִלָּתִֽי׃ |
| |