SCRUTATIO

Viernes, 17 Julio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Éxodo 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSPeshitta
1 El Señor dijo a Moisés: «Yo hago de ti un dios para el Faraón, y Aarón, tu hermano, será tu profeta.1 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܚܙܝ ܕܝܗܒܬܟ ܐܠܗ ܠܦܪܥܘܢ. ܘܐܗܪܘܢ ܐܚܘܟ̣ ܢܗܘܐ ܢܒܝܟ.
2 Tú le comunicarás todo lo que yo te mande, y él hablará al Faraón, para que deje salir de su país a los israelitas.2 ܐܢܬ ܬܐܡܪ ܟܠܡܕܡ ܕܡܦܩ̇ܕ ܐܢܐ ܠܟ. ܘܐܗܪܘܢ ܐܚܘܟ ܢܐܡܪ ܠܦܪܥܘܢ. ܘܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܢܫܕܪ ܡܢ ܐܪܥܗ.
3 Pero yo endureceré el corazón del Faraón, y así podré multiplicar mis signos y mis prodigios en Egipto.3 ܘܐܢܐ ܐܩ̇ܫܐ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܐ̇ܣܓܐ ܐܬ̈ܘܬܝ ܘܬܕܡܪ̈ܬܝ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
4 El Faraón se resistirá a escucharlos, pero yo descargaré mi mano sobre Egipto, y haré salir de allí a los israelitas –mi ejército y mi pueblo– infligiendo severos y justos castigos.4 ܘܠܐ ܢܫܡ̣ܥܟܘܢ ܦܪܥܘܢ . ܘܐܬܠ ܐܝܕܝ ܒܡܨܪܝ̣ܢ ܘܐܦܩ ܚܝ̈ܠܘܬܝ ܘܥܡܝ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝ̣ܢ . ܒܕܝ̈ܢ̣ܐ̇ ܪ̈ܘܪܒܐ.
5 Y cuando extienda mi mano sobre Egipto para hacer salir de allí a los israelitas, los egipcios tendrán que reconocer que yo soy el Señor».5 ܘܢܕܥܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. ܡܐ ܕܐܪܝܡ̇ܬ ܐܝܕܝ ܥܠ ܡܨܪ̈ܝܐ̇. ܘܐܦܩ̇ܬ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܒܝܢܬܗܘܢ.
6 Moisés y Aarón realizaron exactamente lo que el Señor les había ordenado.6 ܘܥܒ̣ܕܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ.
7 Cuando se entrevistaron con el Faraón, Moisés tenía ochenta años, y Aarón, ochenta y tres.7 ܘܡܘܫܐ ܒܪ ܬܡܢܐܝܢ ܗܘܐ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܐܗܪܘܢ ܒܪ ܬܡܢܐܝܢ ܗܘܐ ܘܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ ܟܕ ܡܠܠܘ ܥܡ ܦܪܥܘܢ.
8 El Señor dijo a Moisés y a Aarón:8 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܘܠܐܗܪܘܢ.
9 «Cuando el Faraón les pida que hagan un prodigio, tú le dirás a Aarón: «Toma tu cayado y arrójalo delante del Faraón; y el cayado se convertirá en una serpiente»9 ܐܢ ܐܡ̇ܪ ܠܟܘܢ ܦܪܥܘܢ ܗܒܘ ܠܝ ܐܬ̇ܐ. ܐܡ̣ܪ ܠܐܗܪܘܢ ܣܒ ܚܘܛܪܟ ܘܐܪܡ̣ܐ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ ܘܢܗ̣ܘܐ ܬܢܝܢܐ.
10 Moisés y Aarón se presentaron entonces ante el Faraón e hicieron todo lo que el Señor les había ordenado. Aarón arrojó su cayado delante del Faraón y de sus servidores, y el cayado se transformó en una serpiente».10 ܘܐܬ̣ܘ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܗܟܢܐ. ܐܝܟܢܐ ܕܦܩ̇ܕ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ. ܘܐܪܡܝ ܐܗܪܘܢ ܚܘܛܪܗ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ ܘܩܕܡ ܚܐܪ̈ܘܗܝ. ܘܗܘ̣ܐ ܬܢܝܢܐ.
11 El Faraón, a su vez, convocó a los sabios y hechiceros; y los magos de Egipto, valiéndose de sus artes secretas, hicieron otro tanto.11 ܘܩ̣ܪܐ ܦܪܥܘܢ ܠܚܟܝ̈ܡܐ ܘܠܚ̇ܪ̈ܫܐ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܐܦ ܗܢܘܢ ܚ̇ܪ̈ܫܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܚ̣ܪ̈ܫܝܗܘܢ ܗܟܢܐ.
12 Cada uno arrojó su bastón, y estos se transformaron en serpientes; pero el de Aarón devoró a todos los demás.12 ܘܐܪܡܝܘ ܓܒܪ ܚܘܛܪܗ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ ܘܗ̣ܘܘ ܬܢܝ̈ܢܐ. ܘܒܠܥ̣ ܚܘܛܪܐ ܕܐܗܪܘܢ ܠܚܘܛܪ̈ܝܗܘܢ.
13 A pesar de esto, el Faraón persistió en su obstinación y no los escuchó, como el Señor lo había predicho.13 ܘܐܬ̇ܥܫܢ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܠܐ ܫܕܪ ܐܢܘܢ. ܐܝܟܢܐ ܕܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ.
14 El Señor dijo a Moisés: «El Faraón está obstinado y se resiste a dejar partir al pueblo.14 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܐܬ̇ܥܫܢ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ. ܘܠܐ ܨܒ̇ܐ ܠܡܫܕܪܘ ܠܥܡܐ.
15 Preséntate ante él mañana temprano, cuando salga para ir al río; espéralo a la orilla del Nilo, sosteniendo en tu mano el bastón que se transformó en serpiente,15 ܙܠ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ ܒܨ̇ܦܪܐ ܗܐ ܢܦ̇ܩ̣ ܠܡ̈ܝܐ. ܩܘܡ ܠܩܘܒܠܗ̣ ܥܠ ܣܦܬܗ ܕܢܗܪܐ. ܘܚܘܛܪܐ ܕܗܘ̣ܐ ܚܘܝܐ ܣܒ̣ ܒܐܝܕܟ.
16 y háblale en estos términos: «El Señor, el Dios de los hebreos, me envió a decirte: Deja que mi pueblo vaya a rendirme culto en el desierto. Pero tú no has querido obedecer.16 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܥܒܪ̈ܝܐ ܫܕܪܢܝ ܠܘܬܟ ܘܐܡ̣ܪ. ܫܕܪ ܠܥܡܝ̣ ܘܢ̇ܦܠ̣ܚܢܝ ܒܡܕܒܪܐ. ܘܗܐ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܐ ܫܡ̇ܥ ܐܢܬ.
17 Por eso dice el Señor: Ahora te demostraré que soy el Señor. Yo golpearé las aguas del Nilo con el bastón que tengo en la mano, y las aguas se convertirán en sangre.17 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ. ܒܗܕܐ ܬܕܥ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ. ܗܐ ܡ̇ܚܐ ܐܢܐ ܒܚܘܛܪܐ ܕܒܐܝܕܝ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܕܒܢܗܪܐ. ܘܢܬܗܦܟܘܢ ܘܢ̣ܗܘܘܢ ܕܡܐ.
18 Los peces que hay en el Nilo morirán, y el río dará un olor tan pestilente que los egipcios no podrán beber sus aguas».18 ܘܢܘ̈ܢܐ ܕܒܢܗܪܐ̣ ܢܡ̣ܘܬܘܢ . ܘܢܣ̣ܪܐ ܢܗܪܐ ܘܢܬܛ̇ܪܦܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܡܫܬܐ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܢܗܪܐ.
19 Luego el Señor dijo a Moisés: «Da esta orden a Aarón: «Toma tu bastón y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto –sobre sus ríos y sus canales, sus pantanos y todos sus depósitos de agua– y que estas se conviertan en sangre a lo largo de todo Egipto, incluso las que están en recipientes de madera y de piedra».19 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܡ̣ܪ ܠܐܗܪܘܢ ܣܒ ܚܘܛ̣ܪܟ. ܘܐܪܝܡ ܐܝܕܟ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ. ܥܠ ܢܗܪ̈ܘܬܗܘܢ. ܘܥܠ ܩܒ̈ܝܬܗܘܢ. ܘܥܠ ܐܓܡ̣̈ܝܗܘܢ. ܘܥܠ ܪ̈ܡܐ ܕܡܝ̈ܝܗܘܢ. ܘ̇ܢܗܘܘܢ ܕܡܐ. ܘ̇ܢܗܘܐ ܕܡܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܒܩܝ̈ܣܐ ܘܒܟܐ̈ܦܐ.
20 Moisés y Aarón hicieron lo que el Señor les había ordenado. El levantó su bastón y golpeó las aguas del Nilo, a la vista del Faraón y de todos sus servidores. Y toda el agua del Nilo se convirtió en sangre.20 ܘܥܒ̣ܕܘ ܗܟܢܐ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ. ܐܝܟܢܐ ܕܦܩ̇ܕ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ. ܘܐܪܝܡ ܐܗܪܘܢ ܚܘܛܪܗ . ܘܡܚ̣ܐ ܠܡ̈ܝܐ ܕܒܢܗܪܐ̇ . ܠܥܝܢ ܦܪܥܘܢ ܘܠܥܝܢ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ. ܘܗܘ̣ܘ ܠܗܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܝܐ ܕܒܢܗܪܐ ܕܡܐ.
21 Los peces del Nilo murieron, y el río dio un olor tan pestilente, que los egipcios ya no pudieron beber sus aguas. Entonces hubo sangre en todo el territorio de Egipto.21 ܘܢܘܢ̈ܐ ܕܒܢܗܪܐ ܡܝ̣ܬܘ ܘܣܪ̣ܝ ܢܗܪܐ. ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܡܫܬܐ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܢܗܪܐ. ܘܗܘ̣ܐ ܕܡܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
22 pero los magos egipcios valiéndose de sus artes secretas, hicieron lo mismo. Por eso el Faraón persistió en su obstinación y no los escuchó, como el Señor lo había predicho.22 ܘܥܒ̣ܕܘ ܗܟܢܐ ܚ̇ܪ̈ܫܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܚ̣ܪ̈ܫܝܗܘܢ. ܘܐܬ̇ܥܒܝ ܠܒܗ ܕܦܪܥܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥ̣ ܐܢܘܢ. ܐܝܟܢܐ ܕܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ.
23 Y dándose vuelta, regresó a su palacio sin atribuir mayor importancia a lo que había sucedido.23 ܘܗ̣ܦܟ ܦܪܥܘܢ ܘܥܠ ܠܒܝܬܗ. ܘܗܕܐ ܠܐ ܐܝܬܝ ܥܠ ܒܠܗ.
24 Mientras tanto, los egipcios se pusieron a cavar en los alrededores del Nilo, en busca de agua potable, porque no podrían beber el agua del río.24 ܘܚܦܪܘ ܟܠܗܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ ܚܕܪ̈ܘܗܝ ܕܢܗܪܐ ܡ̈ܝܐ ܠܡܫܬܐ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܗܘܘ ܠܡܫܬܐ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܕܢܗܪܐ.
25 Así pasaron siete días después que el Señor golpeó las aguas del Nilo.25 ܘܫ̣ܠܡܘ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܚ̣ܐ ܡܪܝܐ ܠܢܗܪܐ.
26 El Señor dijo a Moisés: «Preséntate ante el Faraón y dile: «Así habla el Señor: Deja que mi pueblo vaya a rendirme culto26 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܙܠ ܠܘܬ ܦܪܥܘܢ ܘܐܡ̣ܪ ܠܗ. ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ. ܫܕܪ ܠܥܡܝ ܘ̇ܢܦܠܚ̣ܢܝ.
27 Porque si te niegas a dejarlo partir, haré que tu territorio quede totalmente plagado de ranas.27 ܘܐܠܐ ܨ̇ܒܐ ܐܢܬ ܠܡܫܕܪܘ. ܗܐ ܡ̇ܚܐ ܐܢܐ ܠܟܠܗ ܬܚܘܡܟ̣ ܒܐܘܪ̈ܕܥܐ.
28 El Nilo estará atestado de ranas, que subirán e invadirán tu palacio, tu dormitorio y hasta tu mismo lecho; se meterán en las casas de tus servidores y en las de tu pueblo, en tus hornos y utensilios de cocina.28 ܘܢ̇ܪܚܫ ܢܗܪܐ ܐܘܪ̈ܕܥܐ. ܘܢܣ̈ܩܢ̇ ܘܢܥ̈ܠܢ ܠܒܝܬܟ̣ ܘܠܩܝܛܘܢܟ. ܘܠܒܝܬ ܡܫܟܒܟ̇ ܘܠܥܪ̈ܣܬܟ. ܘܒܒܝܬ ܥܒ̣̈ܕܝܟ̇ ܘܒܥܡܟ. ܘܒܬ̈ܐܘܢܝܟ ܘܒܐ̈ܨܘܬܟ.
29 Y llegarán incluso a trepar sobre ti, sobre tus servidores y sobre tu pueblo».29 ܘܒܟ̣ ܘܒܟܠܗ ܥܡܟ̣ ܢܣܩ̣̈ܢ ܐܘܪ̈ܕܥܐ.