| 1 El Señor habló a Moisés en estos términos: | 1 Le Seigneur parla ensuite à Moïse, et lui dit: |
| 2 El día primero del primer mes erigirás la Morada, la Carpa del Encuentro. | 2 Vous dresserez le tabernacle du témoignage au premier jour du premier mois. |
| 3 Allí pondrás el Arca del Testimonio y la protegerás con el velo. | 3 Vous y mettrez l'arche, et vous suspendrez le voile par devant. |
| 4 Luego llevarás la mesa y dispondrás sobre ella lo que sea necesario. También llevarás el candelabro y le colocarás las lámparas. | 4 Vous apporterez la table, et vous y mettrez dessus ce que Je vous ai commandé, selon l'ordre qui vous a été prescrit. Vous placerez le chandelier avec ses lampes, |
| 5 Delante del Arca del Testimonio pondrás el altar de oro para el incienso, y a la entrada de la Morada colgarás la cortina. | 5 Et l'autel d'or sur lequel se brûle l'encens, devant l'arche du témoignage. Vous mettrez le voile à l'entrée du tabernacle, |
| 6 Después pondrás el altar de los holocaustos delante de la entrada de la Morada; | 6 Et au-devant du voile l'autel des holocaustes. |
| 7 y entre la Carpa del Encuentro y el altar, colocarás la fuente llena de agua. | 7 Le bassin, que vous remplirez d'eau, sera entre l'autel et le tabernacle. |
| 8 Levantarás el atrio alrededor, y a su entrada colgarás el cortinado correspondiente. | 8 Vous entourerez de rideaux le parvis et son entrée. |
| 9 Luego tomarás el óleo de la unción y ungirás la Morada y todo lo que ella contiene. Así la consagrarás con todo su mobiliario y será una cosa sagrada. | 9 Et prenant l'huile d'onction, vous en oindrez le tabernacle avec ses vases, afin qu'ils soient sanctifiés; |
| 10 Ungirás asimismo el altar de los holocaustos con todos sus utensilios. Así consagrarás el altar, y este será una cosa santísima. | 10 L'autel des holocaustes et tous ses vases, |
| 11 También ungirás la fuente y su base, para que quedan consagradas. | 11 Le bassin avec sa base; vous consacrerez toutes choses avec l'huile destinée aux onctions, afin qu'elles soient saintes et sacrées. |
| 12 Después harás que Aarón y sus hijos se acerquen a la entrada de la Carpa del Encuentro y los lavarás con agua. | 12 Vous ferez venir Aaron et ses fils à l'entrée du tabernacle du témoignage, et les ayant fait laver dans l'eau, |
| 13 Luego revestirás a Aarón con las vestiduras sagradas, lo ungirás y lo consagrarás para que sea mi sacerdote. | 13 Vous les revêtirez des vêtements saints, afin qu'ils Me servent, et que leur onction passe pour jamais dans tous les prêtres qui leur succéderont. |
| 14 Posteriormente, harás que también se acerquen sus hijos. Los vestirás con túnicas | 14 Et Moïse fit tout ce que le Seigneur lui avait commandé. |
| 15 y los ungirás como ungiste a su padres, a fin de que ejerzan mi sacerdocio. Esto se hará a fin de que la unción les confiera el sacerdocio para siempre, a lo largo de las generaciones. | 15 Ainsi, le tabernacle fut dressé le premier jour du premier mois de la seconde année. |
| 16 Moisés realizó exactamente todo lo que el Señor le había ordenado. | 16 Moïse, l'ayant dressé, mit les ais avec les bases et les barres de bois, et il posa les colonnes. |
| 17 En el segundo año, el primer día del primer mes, se procedió a la erección de la Morada. | 17 Il étendit le toit au-dessus du tabernacle et mit dessus la couverture, selon que le Seigneur le lui avait commandé. |
| 18 Para ello, Moisés asentó sus bases, colocó sus bastidores, dispuso sus travesaños y levantó sus columnas. | 18 Il mit le témoignage dans l'arche, et au-dessous, des deux côtés, les bâtons pour la porter, et l'oracle tout au-dessus. |
| 19 Después extendió la carpa por encima de la Morada, y sobre ella colocó la cobertura de la carpa, como el Señor se lo había ordenado. | 19 Et ayant porté l'arche dans le tabernacle, il suspendit le voile par devant, pour accomplir le commandement du Seigneur. |
| 20 En seguida tomó las tablas del Testimonio y los puso en el arca; sujetó las andas en el arca, y sobre ella colocó la tapa. | 20 Il mit la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, hors du voile, |
| 21 Entonces condujo el arca hasta el interior de la Morada, colgó el velo que la protegía y así cubrió el Arca del Testimonio, conforme a la orden que el Señor le había dado. | 21 Et il plaça dessus en ordre, devant le Seigneur, les pains qui devaient être toujours exposés, selon que le Seigneur le lui avait commandé. |
| 22 También puso la mesa en la Carpa del Encuentro, sobre el lado norte de la Morada, delante del cortinado, | 22 Il mit aussi le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi, vis-àvis de la table, |
| 23 y dispuso convenientemente sobre ella los panes de la ofrenda, delante del Señor, como el mismo Señor se lo había mandado. | 23 Et il y disposa les lampes selon leur rang, comme le Seigneur le lui avait ordonné. |
| 24 Luego puso el candelabro frente a la mesa, en el lado sur de la Morada, | 24 Il mit encore l'autel d'or sous la tente du témoignage devant le voile, |
| 25 y le colocó las lámparas delante del Señor, como el Señor se lo había ordenado. | 25 Et il brûla dessus l'encens composé d'aromates, selon que le Seigneur le lui avait commandé. |
| 26 Puso asimismo el altar de oro delante del cortinado, | 26 Il mit aussi le voile à l'entrée du tabernacle du témoignage, |
| 27 y quemó en él incienso aromático, como el Señor lo había ordenado a Moisés | 27 Et, dans le vestibule du témoignage l'autel de l'holocauste, sur lequel il offrit l'holocauste et les sacrifices, selon que le Seigneur l'avait commandé. |
| 28 A la entrada de la Morada colgó la cortina, | 28 Il posa aussi le bassin entre le tabernacle du témoignage et l'autel, et il le remplit d'eau. |
| 29 y delante de la entrada de la Carpa del Encuentro puso el altar de los holocaustos, sobre el cual ofreció el holocausto y la oblación, conforme a la orden del Señor. | 29 Moïse et Aaron et ses fils y lavèrent leurs mains et leur pieds, |
| 30 Entre la Carpa del Encuentro y el altar ubicó la fuente y le echó agua para las abluciones. | 30 Avant d'entrer dans le tabernacle de l'alliance et de s'approcher de l'autel, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. |
| 31 Moisés, Aarón y sus hijos se lavaron en ella las manos y los pies, | 31 Il dressa aussi le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et mit le voile à l'entrée. Après que toutes choses eurent été achevées, |
| 32 y siempre que entraban en la Carpa del Encuentro y se acercaban al altar, se lavaban, como el Señor se lo había ordenado a Moisés. | 32 La nuée couvrit le tabernacle du témoignage, et il fut rempli de la gloire du Seigneur. |
| 33 Finalmente, levantó el atrio alrededor de la Morada y del altar, y colgó el cortinado a la entrada del atrio. De esta manera Moisés dio por terminado el trabajo. | 33 Et Moïse ne pouvait entrer dans la tente de l'alliance, parce que la nuée couvrait tout, et que la majesté du Seigneur éclatait de toutes parts, tout étant couvert de cette nuée. |
| 34 Entonces la nube cubrió la Carpa del Encuentro y la gloria del Señor llenó la Morada. | 34 Quand la nuée se retirait du tabernacle, les enfants d'Israël partaient par diverses troupes: |
| 35 Moisés no podía entrar en la Carpa del Encuentro, porque la nube se había instalado sobre ella y la gloria del Señor llenaba la Morada. | 35 Si elle s'arrêtait au-dessus, ils demeuraient dans le même lieu. |
| 36 En todas las etapas del camino, cuando la nube se alzaba, alejándose de la Morada, los israelitas levantaban el campamento. | 36 Car la nuée du Seigneur se reposait sur le tabernacle durant le jour, et une flamme y paraissait pendant la nuit, tout Israël la voyant dans toutes ses étapes. |
| 37 Pero si la nube no se alzaba, ellos no se movían, hasta que la nube volvía a hacerlo. | |
| 38 Porque durante el día, la nube del Señor estaba sobre la morada, y durante la noche, un fuego brillaba en ella, a la vista de todo el pueblo de Israel. Esto sucedía en todas las etapas del camino. | |