Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Éxodo 37


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 Besalel hizo el arca de madera de acacia, de ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho y setenta y cinco de alto.1 Beçaléel fit l'arche en bois d'acacia. Elle était longue de deux coudées et demie, large d'une coudéeet demie et haute d'une coudée et demie.
2 La recubrió de oro puro por dentro y por fuera, y colocó alrededor de ella una moldura de oro.2 Il la plaqua d'or pur au-dedans et au-dehors et fit une moulure d'or tout autour.
3 Fundió, además, cuatro argollas de oro y las puso en sus cuatro extremos inferiores, dos de un lado y dos del otro.3 Il fondit, pour l'arche, quatre anneaux d'or, à ses quatre pieds: deux anneaux sur un côté, et deuxanneaux sur l'autre.
4 Luego hizo unas andas de madera de acacia, las recubrió de oro4 Il fit des barres en bois d'acacia et les plaqua d'or.
5 y las pasó por las argollas que estaban a los costados del arca, para poder transportarla.5 Puis il introduisit les barres dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche pour porter l'arche.
6 Después le hizo una tapa de oro puro, de ciento veinticinco centímetros de largo por setenta y cinco de ancho.6 Il fit un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demie de large.
7 También hizo dos querubines de oro macizo, forjado a martillo, en los dos extremos de la tapa.7 Il fit deux chérubins d'or repoussé, il les fit aux deux extrémités du propitiatoire:
8 El primero estaba en un extremo y el segundo en el otro, y formaban una sola pieza con la tapa.8 un chérubin à cette extrémité-ci, un chérubin à cette extrémité-là, il fit faire corps aux chérubinsavec le propitiatoire à ses deux extrémités.
9 Los querubines tenían las alas extendidas hacia arriba, y con ellas cubrían la tapa; estaban uno frente al otro, con sus rostros vueltos hacia ella.9 Les chérubins avaient les ailes déployées vers le haut et protégeaient de leurs ailes le propitiatoire,en se faisant face; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.
10 También hizo la mesa de madera de acacia, de un metro de largo por cincuenta centímetros de ancho y setenta y cinco de alto.10 Il fit la table en bois d'acacia; elle avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée etdemie de haut.
11 La recubrió de oro puro y le colocó alrededor una moldura de oro.11 Il la plaqua d'or pur et fit une moulure d'or tout autour.
12 Le puso un borde de un palmo de ancho, y lo adornó con una moldura de oro.12 Il fit, tout autour, des entretoises larges d'une palme et fit une moulure d'or autour des entretoises.
13 Después hizo cuatro argollas de oro y las ajustó a los cuatro ángulos correspondientes a las cuatro patas de la mesa.13 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or et il mit les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.
14 Junto al borde estaban las cuatro argollas que servían de sostén a las andas para transportar la mesa.14 Les anneaux étaient placés près des entretoises et servaient de logement aux barres qui servaientpour porter la table.
15 Hizo las andas de madera de acacia y las recubrió de oro.15 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or, pour porter la table.
16 Finalmente, hizo los utensilios de oro puro que debían estar sobre la mesa: las fuentes, los vasos, las tazas y los jarros para las libaciones.16 Il fit les accessoires qui devaient être sur la table: ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguièrespour les libations, tous d'or pur.
17 Hizo, asimismo, el candelabro de oro puro. Tanto la base y el tronco del candelabro como los cálices, los botones y las flores que le servían de adorno estaban forjados a martillo y formaban una sola pieza.17 Il fit le candélabre d'or pur. D'or repoussé, il fit le candélabre, sa base et son fût. Ses calices,boutons et fleurs, faisaient corps avec lui.
18 De sus lados salían seis brazos: tres de un lado y tres del otro.18 Six branches s'en détachaient sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.
19 Cada uno de estos brazos tenía tres adornos en forma de flor de almendro, los tres con un cáliz, un botón y una flor.19 La première branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Ladeuxième branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Il en était ainsi pour lessix branches partant du candélabre.
20 El tronco del candelabro, en cambio, tenía cuatro adornos de esa misma forma,20 Le candélabre lui-même portait quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:
21 distribuidos de esta manera: un botón iba debajo de los dos primeros brazos que salían de él, otro estaba debajo de los dos últimos.21 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes, un bouton sous les deux dernières branches: donc aux six branches s'en détachant.
22 Los botones y las flores formaban una sola pieza con el candelabro, y todo estaba hecho con un solo bloque de oro puro, forjado a martillo.22 Les boutons et les branches faisaient corps avec le candélabre, et le tout était fait d'un bloc d'or purrepoussé.
23 Después hizo siete lámparas de oro puro, con sus tenazas para arreglar los pabilos y sus platillos.23 Puis il fit ses sept lampes, avec leurs mouchettes et leurs cendriers d'or pur.
24 Para construir el candelabro con todos sus accesorios empleó un talento de oro puro.24 D'un talent d'or pur, il fit le candélabre et tous ses accessoires.
25 También hizo el altar del incienso. Lo hizo de madera de acacia, de cincuenta centímetros de largo por cincuenta de ancho –es decir, cuadrado– y un metro de alto. Sus cuernos formaban una sola pieza con él.25 Il fit l'autel des parfums en bois d'acacia, de cinq coudées de long, de cinq coudées de large -- donccarré -- et de trois coudées de haut; ses cornes faisaient corps avec lui.
26 Recubrió de oro puro su parte superior, sus costados y sus cuernos, y le puso alrededor una moldura de oro.26 Il le plaqua d'or pur, sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et fit une moulured'or tout autour.
27 Luego hizo unas argollas de oro, y los colocó debajo de la moldura, dos de un lado y dos del otro, para pasar por ellas las andas que servían para transportarlo.27 Il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur les deux côtés, sur les deux faces pourloger les barres servant à son transport.
28 Estas últimas eran de madera de acacia y estaban recubiertas de oro.28 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or.
29 También preparó el óleo para la unción sagrada y el incienso aromático puro, como lo hace el fabricante de perfumes.29 Il fit aussi l'huile d'onction sainte et l'encens aromatique -- comme un parfumeur.