Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 6


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Après cela, que devons-nous dire? Allons-nous rester dans le péché pour faire multiplier la grâce?1 So what shall we say? Should we remain in sin, so that grace may abound?
2 Sûrement pas. Pour le péché, nous sommes devenus des morts: faut-il qu’il nous retrouve vivants?2 Let it not be so! For how can we who have died to sin still live in sin?
3 Vous le savez, nous tous qui avons été baptisés dans le Christ Jésus, c’est dans sa mort que nous avons été plongés.3 Do you not know that those of us who have been baptized in Christ Jesus have been baptized into his death?
4 Par ce baptême dans sa mort, nous avons été mis en terre avec lui, et de même que le Christ a été ressuscité d’entre les morts par la Gloire du Père, de même nous aussi nous commençons une vie nouvelle.4 For through baptism we have been buried with him into death, so that, in the manner that Christ rose from the dead, by the glory of the Father, so may we also walk in the newness of life.
5 C’était une image de sa mort quand nous avons été greffés sur lui, mais nous le suivrons aussi dans sa résurrection.5 For if we have been planted together, in the likeness of his death, so shall we also be, in the likeness of his resurrection.
6 Vous le savez, le vieil homme qui est en nous a été mis en croix avec lui, et les forces vives du péché ont été détruites, de façon que nous ne soyons plus esclaves du péché.6 For we know this: that our former selves have been crucified together with him, so that the body which is of sin may be destroyed, and moreover, so that we may no longer serve sin.
7 Bien sûr, si on est mort, on ne lui doit plus rien.7 For he who has died has been justified from sin.
8 Mais si c’est avec le Christ que nous sommes morts, nous vivrons aussi avec lui.8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live together with Christ.
9 Nous savons que le Christ ressuscité d’entre les morts ne meurt plus, la mort n’a plus de pouvoir sur lui.9 For we know that Christ, in rising up from the dead, can no longer die: death no longer has dominion over him.
10 Il y a donc une mort, et c’est une mort au péché pour toujours, et il y a la vie, la vie pour Dieu.10 For in as much as he died for sin, he died once. But in as much as he lives, he lives for God.
11 Vous devez donc penser que pour le péché vous êtes des morts, mais que pour Dieu vous vivez en Jésus Christ.11 And so, you should consider yourselves to be certainly dead to sin, and to be living for God in Christ Jesus our Lord.
12 Ne laissez pas le péché gouverner ce corps puisque c’est un mort: ne faites donc pas toutes ses volontés.12 Therefore, let not sin reign in your mortal body, such that you would obey its desires.
13 Le péché a besoin de vos membres pour le mauvais combat: ne les lui livrez pas. Puisque vous êtes passés de la mort à la vie, offrez-vous à Dieu et mettez vos armes - vos membres - au service de la “justice”.13 Nor should you offer the parts of your body as instruments of iniquity for sin. Instead, offer yourselves to God, as if you were living after death, and offer the parts of your body as instruments of justice for God.
14 Le péché ne sera plus votre maître car vous n’êtes plus sous le régime de la Loi mais sous celui de la grâce.14 For sin should not have dominion over you. For you are not under the law, but under grace.
15 Le fait que nous soyons en grâce, et non plus sous la Loi, nous autorise-t-il à pécher? Bien sûr que non.15 What is next? Should we sin because we are not under the law, but under grace? Let it not be so!
16 Vous le savez, si vous vous proposez comme esclaves, vous êtes les esclaves de celui à qui vous obéissez. Si c’est le péché, vous en mourrez, alors qu’avec la vraie obéissance, vous progressez dans la droiture.16 Do you not know to whom you are offering yourselves as servants under obedience? You are the servants of whomever you obey: whether of sin, unto death, or of obedience, unto justice.
17 Mais rendez grâces à Dieu, car vous étiez esclaves du péché, et vous avez voulu obéir de tout cœur à cette doctrine à laquelle vous vous êtes offerts.17 But thanks be to God that, though you used to be the servants of sin, now you have been obedient from the heart to the very form of the doctrine into which you have been received.
18 Vous avez donc été libérés du péché et vous vous êtes faits les esclaves de la vraie droiture.18 And having been freed from sin, we have become servants of justice.
19 (Je m’exprime ainsi, de façon bien humaine, car peut-être êtes-vous encore faibles.) Jadis vous avez fait de vos membres les esclaves de l’impureté et du libertinage, au profit de l’immoralité; aujourd’hui mettez votre corps au service de la “justice”, au profit de la sanctification.19 I am speaking in human terms because of the infirmity of your flesh. For just as you offered the parts of your body to serve impurity and iniquity, for the sake of iniquity, so also have you now yielded the parts of your body to serve justice, for the sake of sanctification.
20 Quand vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres vis-à-vis de la “justice”,20 For though you were once the servants of sin, you have become the children of justice.
21 mais toutes ces choses dont vous rougissez maintenant, quel en a été le profit? Elles débouchent sur la mort.21 But what fruit did you hold at that time, in those things about which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22 Maintenant, au contraire, libres du péché et au service de Dieu, vous y gagnez d’aller à la sainteté, et au terme, c’est la vie éternelle.22 Yet truly, having been freed now from sin, and having been made servants of God, you hold your fruit in sanctification, and truly its end is eternal life.
23 Le péché paye un salaire, et c’est la mort. Mais en face il y a la vie éternelle, et c’est un don de Dieu dans le Christ Jésus, notre Seigneur.23 For the wages of sin is death. But the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.