Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 6


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Après cela, que devons-nous dire? Allons-nous rester dans le péché pour faire multiplier la grâce?1 What should we say then? Should we remain in sin so that grace may be given the more fully?
2 Sûrement pas. Pour le péché, nous sommes devenus des morts: faut-il qu’il nous retrouve vivants?2 Out of the question! We have died to sin; how could we go on living in it?
3 Vous le savez, nous tous qui avons été baptisés dans le Christ Jésus, c’est dans sa mort que nous avons été plongés.3 You cannot have forgotten that al of us, when we were baptised into Christ Jesus, were baptised intohis death.
4 Par ce baptême dans sa mort, nous avons été mis en terre avec lui, et de même que le Christ a été ressuscité d’entre les morts par la Gloire du Père, de même nous aussi nous commençons une vie nouvelle.4 So by our baptism into his death we were buried with him, so that as Christ was raised from the deadby the Father's glorious power, we too should begin living a new life.
5 C’était une image de sa mort quand nous avons été greffés sur lui, mais nous le suivrons aussi dans sa résurrection.5 If we have been joined to him by dying a death like his, so we shal be by a resurrection like his;
6 Vous le savez, le vieil homme qui est en nous a été mis en croix avec lui, et les forces vives du péché ont été détruites, de façon que nous ne soyons plus esclaves du péché.6 realising that our former self was crucified with him, so that the self which belonged to sin should be destroyed and we should be freed from the slavery of sin.
7 Bien sûr, si on est mort, on ne lui doit plus rien.7 Someone who has died, of course, no longer has to answer for sin.
8 Mais si c’est avec le Christ que nous sommes morts, nous vivrons aussi avec lui.8 But we believe that, if we died with Christ, then we shal live with him too.
9 Nous savons que le Christ ressuscité d’entre les morts ne meurt plus, la mort n’a plus de pouvoir sur lui.9 We know that Christ has been raised from the dead and will never die again. Death has no power overhim any more.
10 Il y a donc une mort, et c’est une mort au péché pour toujours, et il y a la vie, la vie pour Dieu.10 For by dying, he is dead to sin once and for all, and now the life that he lives is life with God.
11 Vous devez donc penser que pour le péché vous êtes des morts, mais que pour Dieu vous vivez en Jésus Christ.11 In the same way, you must see yourselves as being dead to sin but alive for God in Christ Jesus.
12 Ne laissez pas le péché gouverner ce corps puisque c’est un mort: ne faites donc pas toutes ses volontés.12 That is why you must not al ow sin to reign over your mortal bodies and make you obey their desires;
13 Le péché a besoin de vos membres pour le mauvais combat: ne les lui livrez pas. Puisque vous êtes passés de la mort à la vie, offrez-vous à Dieu et mettez vos armes - vos membres - au service de la “justice”.13 or give any parts of your bodies over to sin to be used as instruments of evil. Instead, give yourselvesto God, as people brought to life from the dead, and give every part of your bodies to God to be instruments ofuprightness;
14 Le péché ne sera plus votre maître car vous n’êtes plus sous le régime de la Loi mais sous celui de la grâce.14 and then sin wil no longer have any power over you -- you are living not under law, but under grace.
15 Le fait que nous soyons en grâce, et non plus sous la Loi, nous autorise-t-il à pécher? Bien sûr que non.15 What is the implication? That we are free to sin, now that we are not under law but under grace? Outof the question!
16 Vous le savez, si vous vous proposez comme esclaves, vous êtes les esclaves de celui à qui vous obéissez. Si c’est le péché, vous en mourrez, alors qu’avec la vraie obéissance, vous progressez dans la droiture.16 You know wel that if you undertake to be somebody's slave and obey him, you are the slave of himyou obey: you can be the slave either of sin which leads to death, or of obedience which leads to saving justice.
17 Mais rendez grâces à Dieu, car vous étiez esclaves du péché, et vous avez voulu obéir de tout cœur à cette doctrine à laquelle vous vous êtes offerts.17 Once you were slaves of sin, but thank God you have given whole-hearted obedience to the patternof teaching to which you were introduced;
18 Vous avez donc été libérés du péché et vous vous êtes faits les esclaves de la vraie droiture.18 and so, being freed from serving sin, you took uprightness as your master.
19 (Je m’exprime ainsi, de façon bien humaine, car peut-être êtes-vous encore faibles.) Jadis vous avez fait de vos membres les esclaves de l’impureté et du libertinage, au profit de l’immoralité; aujourd’hui mettez votre corps au service de la “justice”, au profit de la sanctification.19 I am putting it in human terms because you are stil weak human beings: as once you surrenderedyourselves as servants to immorality and to a lawlessness which results in more lawlessness, now you have tosurrender yourselves to uprightness which is to result in sanctification.
20 Quand vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres vis-à-vis de la “justice”,20 When you were the servants of sin, you felt no obligation to uprightness,
21 mais toutes ces choses dont vous rougissez maintenant, quel en a été le profit? Elles débouchent sur la mort.21 and what did you gain from living like that? Experiences of which you are now ashamed, for that sortof behaviour ends in death.
22 Maintenant, au contraire, libres du péché et au service de Dieu, vous y gagnez d’aller à la sainteté, et au terme, c’est la vie éternelle.22 But, now you are set free from sin and bound to the service of God, your gain wil be sanctificationand the end will be eternal life.
23 Le péché paye un salaire, et c’est la mort. Mais en face il y a la vie éternelle, et c’est un don de Dieu dans le Christ Jésus, notre Seigneur.23 For the wage paid by sin is death; the gift freely given by God is eternal life in Christ Jesus our Lord.