Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Épître aux Romains 6


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Après cela, que devons-nous dire? Allons-nous rester dans le péché pour faire multiplier la grâce?1 What shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound?
2 Sûrement pas. Pour le péché, nous sommes devenus des morts: faut-il qu’il nous retrouve vivants?2 God forbid. For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?
3 Vous le savez, nous tous qui avons été baptisés dans le Christ Jésus, c’est dans sa mort que nous avons été plongés.3 Know you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death?
4 Par ce baptême dans sa mort, nous avons été mis en terre avec lui, et de même que le Christ a été ressuscité d’entre les morts par la Gloire du Père, de même nous aussi nous commençons une vie nouvelle.4 For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.
5 C’était une image de sa mort quand nous avons été greffés sur lui, mais nous le suivrons aussi dans sa résurrection.5 For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
6 Vous le savez, le vieil homme qui est en nous a été mis en croix avec lui, et les forces vives du péché ont été détruites, de façon que nous ne soyons plus esclaves du péché.6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.
7 Bien sûr, si on est mort, on ne lui doit plus rien.7 For he that is dead is justified from sin.
8 Mais si c’est avec le Christ que nous sommes morts, nous vivrons aussi avec lui.8 Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ:
9 Nous savons que le Christ ressuscité d’entre les morts ne meurt plus, la mort n’a plus de pouvoir sur lui.9 Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.
10 Il y a donc une mort, et c’est une mort au péché pour toujours, et il y a la vie, la vie pour Dieu.10 For in that he died to sin, he died once; but in that he liveth, he liveth unto God:
11 Vous devez donc penser que pour le péché vous êtes des morts, mais que pour Dieu vous vivez en Jésus Christ.11 So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.
12 Ne laissez pas le péché gouverner ce corps puisque c’est un mort: ne faites donc pas toutes ses volontés.12 Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.
13 Le péché a besoin de vos membres pour le mauvais combat: ne les lui livrez pas. Puisque vous êtes passés de la mort à la vie, offrez-vous à Dieu et mettez vos armes - vos membres - au service de la “justice”.13 Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.
14 Le péché ne sera plus votre maître car vous n’êtes plus sous le régime de la Loi mais sous celui de la grâce.14 For sin shall not have dominion over you; for you are not under the law, but under grace.
15 Le fait que nous soyons en grâce, et non plus sous la Loi, nous autorise-t-il à pécher? Bien sûr que non.15 What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16 Vous le savez, si vous vous proposez comme esclaves, vous êtes les esclaves de celui à qui vous obéissez. Si c’est le péché, vous en mourrez, alors qu’avec la vraie obéissance, vous progressez dans la droiture.16 Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death, or of obedience unto justice.
17 Mais rendez grâces à Dieu, car vous étiez esclaves du péché, et vous avez voulu obéir de tout cœur à cette doctrine à laquelle vous vous êtes offerts.17 But thanks be to God, that you were the servants of sin, but have obeyed from the heart, unto that form of doctrine, into which you have been delivered.
18 Vous avez donc été libérés du péché et vous vous êtes faits les esclaves de la vraie droiture.18 Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
19 (Je m’exprime ainsi, de façon bien humaine, car peut-être êtes-vous encore faibles.) Jadis vous avez fait de vos membres les esclaves de l’impureté et du libertinage, au profit de l’immoralité; aujourd’hui mettez votre corps au service de la “justice”, au profit de la sanctification.19 I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity; so now yield your members to serve justice, unto sanctification.
20 Quand vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres vis-à-vis de la “justice”,20 For when you were the servants of sin, you were free men to justice.
21 mais toutes ces choses dont vous rougissez maintenant, quel en a été le profit? Elles débouchent sur la mort.21 What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.
22 Maintenant, au contraire, libres du péché et au service de Dieu, vous y gagnez d’aller à la sainteté, et au terme, c’est la vie éternelle.22 But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting.
23 Le péché paye un salaire, et c’est la mort. Mais en face il y a la vie éternelle, et c’est un don de Dieu dans le Christ Jésus, notre Seigneur.23 For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord.