Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Deutéronome 27


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Entouré des anciens d’Israël, Moïse donna ces instructions au peuple: “Observez tous les commandements que je vous donne aujourd’hui.1 Then Moses and the elders of Israel instructed the people, saying: “Keep each commandment that I instruct to you this day.
2 Lorsque tu auras traversé le Jourdain pour entrer au pays que Yahvé ton Dieu te donne, tu dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux.2 And when you have crossed over the Jordan, into the land which the Lord your God will give to you, you shall erect immense stones, and you shall coat them with plaster,
3 Tu écriras dessus à ton passage toutes les paroles de cette Loi, pour que tu entres bien au pays que Yahvé ton Dieu te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme Yahvé ton Dieu l’a dit à tes pères.3 so that you may be able to write upon them all the words of this law, when you have crossed the Jordan so as to enter into the land which the Lord your God will give to you, a land flowing with milk and honey, just as he swore to your fathers.
4 Lorsque tu auras traversé le Jourdain, c’est sur le mont Ébal que tu dresseras ces pierres et que tu les enduiras de chaux, comme je vous l’ordonne aujourd’hui.4 Therefore, when you have crossed over the Jordan, erect the stones, just as I instruct you to do this day, on Mount Ebal. And you shall coat them with plaster,
5 Là, tu bâtiras un autel à Yahvé, un autel de pierres qu’aucun outil de fer n’a travaillées.5 and you shall build, in that place, an altar to the Lord your God out of stones which have not been touched by iron,
6 Tu bâtiras l’autel de Yahvé ton Dieu en pierres brutes et tu offriras dessus des holocaustes en l’honneur de Yahvé ton Dieu.6 out of stones which have not been hewn or polished. And you shall offer holocausts on it to the Lord your God.
7 Tu offriras des sacrifices de communion, tu mangeras et tu feras la fête en présence de Yahvé ton Dieu.7 And you shall immolate peace victims. And you shall eat and feast in that place, in the sight of the Lord your God.
8 Alors tu graveras clairement sur ces pierres toutes les paroles de cette Loi.”8 And you shall write upon the stones all the words of this law, plainly and clearly.”
9 Moïse et les prêtres lévites dirent alors à tout Israël: “Garde le silence et prête l’oreille, Israël! Aujourd’hui tu es devenu le peuple de Yahvé ton Dieu.9 And Moses and the priests of Levitical stock said to all of Israel: “Attend and listen, O Israel! Today you have become the people of the Lord your God.
10 Tu écouteras donc la voix de Yahvé ton Dieu et tu mettras en pratique ses commandements et ses ordonnances que je te donne aujourd’hui.”10 You shall listen to his voice, and you shall do the commandments and justices, which I am entrusting to you.”
11 Ce jour-là, Moïse donna cet ordre au peuple:11 And Moses instructed the people in that day, saying:
12 “Lorsque vous aurez traversé le Jourdain, voici ceux qui se tiendront sur le mont Garizim pour bénir le peuple: Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin.12 “These shall stand upon Mount Gerizim, as a blessing to the people, when you will have crossed the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 Et voici ceux qui se tiendront sur le mont Ébal pour prononcer la malédiction: Ruben, Gad, Asher, Zabulon, Dan et Nephtali.13 And in the opposite region, there shall stand upon Mount Ebal, as a curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Alors les Lévites prendront la parole et proclameront à haute voix devant tous les hommes d’Israël:14 And the Levites shall pronounce and declare to all the men of Israel, with an exalted voice:
15 Maudit soit celui qui fait une idole ou une statue de bronze, une œuvre d’artisan que Yahvé déteste, et qui la place dans un endroit secret! Tout le peuple répondra: Amen.15 Cursed be the man who makes a graven or molten idol, an abomination to the Lord, a work of the hands of its maker, and who puts it in a secret place. And all the people shall respond by saying: Amen.
16 Maudit soit celui qui méprise son père ou sa mère! Et tout le peuple dira: Amen.16 Cursed be he who does not honor his father and mother. And all the people shall say: Amen.
17 Maudit soit celui qui déplace la borne de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen.17 Cursed be he who removes his neighbor’s landmarks. And all the people shall say: Amen.
18 Maudit soit celui qui égare un aveugle sur le chemin! Et tout le peuple dira: Amen.18 Cursed be he who causes the blind to go astray on a journey. And all the people shall say: Amen.
19 Maudit soit celui qui fausse le jugement envers l’étranger, l’orphelin ou la veuve! Et tout le peuple dira: Amen.19 Cursed be he who subverts the judgment of the new arrival, the orphan, or the widow. And all the people shall say: Amen.
20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, et qui découvre ainsi la nudité de son père! Et tout le peuple dira: Amen.20 Cursed be he who lies with his father’s wife, and so exposes the covering of his bed. And all the people shall say: Amen.
21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen.21 Cursed be he who lies with any beast. And all the people shall say: Amen.
22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen.22 Cursed be he who lies with his sister, the daughter of his father, or of his mother. And all the people shall say: Amen.
23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen.23 Cursed be he who lies with his mother-in-law. And all the people shall say: Amen.
24 Maudit soit celui qui frappe son prochain en cachette! Et tout le peuple dira: Amen.24 Cursed be he who secretly strikes down his neighbor. And all the people shall say: Amen.
25 Maudit soit celui qui accepte un cadeau pour faire mourir un innocent! Et tout le peuple dira: Amen.25 Cursed be he who accepts gifts in order to strike down the life of innocent blood. And all the people shall say: Amen.
26 Maudit soit celui qui n’est pas fidèle aux paroles de cette loi et qui ne les met pas en pratique! Et tout le peuple dira: Amen.26 Cursed be he who does not remain in the words of this law, and does not carry them out in deed. And all the people shall say: Amen.”