Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Deutéronome 27


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Entouré des anciens d’Israël, Moïse donna ces instructions au peuple: “Observez tous les commandements que je vous donne aujourd’hui.1 And Moses with the ancients of Israel commanded the people, saying: Keep every commandment that I command you this day.
2 Lorsque tu auras traversé le Jourdain pour entrer au pays que Yahvé ton Dieu te donne, tu dresseras de grandes pierres et tu les enduiras de chaux.2 And when you are passed over the Jordan into the land which the Lord thy God will give thee, thou shalt set up great stones, and shalt plaster them over with plaster,
3 Tu écriras dessus à ton passage toutes les paroles de cette Loi, pour que tu entres bien au pays que Yahvé ton Dieu te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme Yahvé ton Dieu l’a dit à tes pères.3 That thou mayst write on them all the words of this law, when thou art passed over the Jordan: that thou mayst enter into the land which the Lord thy God will give thee, a land flowing with milk and honey, as he swore to thy fathers.
4 Lorsque tu auras traversé le Jourdain, c’est sur le mont Ébal que tu dresseras ces pierres et que tu les enduiras de chaux, comme je vous l’ordonne aujourd’hui.4 Therefore when you are passed over the Jordan, set up the stones which I command you this day, in mount Hebal, and thou shalt plaster them with plaster:
5 Là, tu bâtiras un autel à Yahvé, un autel de pierres qu’aucun outil de fer n’a travaillées.5 And thou shalt build there an altar to the Lord thy God, of stones which iron hath not touched,
6 Tu bâtiras l’autel de Yahvé ton Dieu en pierres brutes et tu offriras dessus des holocaustes en l’honneur de Yahvé ton Dieu.6 And of stones not fashioned nor polished: and thou shalt offer upon it holocausts to the Lord thy God:
7 Tu offriras des sacrifices de communion, tu mangeras et tu feras la fête en présence de Yahvé ton Dieu.7 And shalt immolate peace victims, and eat there, and feast before the Lord thy God.
8 Alors tu graveras clairement sur ces pierres toutes les paroles de cette Loi.”8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law plainly and clearly,
9 Moïse et les prêtres lévites dirent alors à tout Israël: “Garde le silence et prête l’oreille, Israël! Aujourd’hui tu es devenu le peuple de Yahvé ton Dieu.9 And Moses and the priests of the race of Levi said to all Israel: Attend, and hear, O Israel: This day thou art made the people of the Lord thy God.
10 Tu écouteras donc la voix de Yahvé ton Dieu et tu mettras en pratique ses commandements et ses ordonnances que je te donne aujourd’hui.”10 Thou shalt hear his voice, and do the commandments and justices which I command thee.
11 Ce jour-là, Moïse donna cet ordre au peuple:11 And Moses commanded the people in that day, saying:
12 “Lorsque vous aurez traversé le Jourdain, voici ceux qui se tiendront sur le mont Garizim pour bénir le peuple: Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin.12 These shall stand upon mount Garizim to bless the people, when you are passed the Jordan: Simeon, Levi, Juda, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 Et voici ceux qui se tiendront sur le mont Ébal pour prononcer la malédiction: Ruben, Gad, Asher, Zabulon, Dan et Nephtali.13 And over against them shall stand on mount Hebal to curse: Ruben, Gad, and Aser, and Zabulon, Dan, and Nephtali.
14 Alors les Lévites prendront la parole et proclameront à haute voix devant tous les hommes d’Israël:14 And the Levites shall pronounce, and say to all the men of Israel with a loud voice:
15 Maudit soit celui qui fait une idole ou une statue de bronze, une œuvre d’artisan que Yahvé déteste, et qui la place dans un endroit secret! Tout le peuple répondra: Amen.15 Cursed be the man that maketh a graven and molten thing, the abomination of the Lord, the work of the hands of artificers, and shall put it in a secret place: and all the people shall answer and say: Amen.
16 Maudit soit celui qui méprise son père ou sa mère! Et tout le peuple dira: Amen.16 Cursed be he that honoureth not his father and mother: and all the people shall say: Amen.
17 Maudit soit celui qui déplace la borne de son prochain! Et tout le peuple dira: Amen.17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks: and all the people shall say: Amen.
18 Maudit soit celui qui égare un aveugle sur le chemin! Et tout le peuple dira: Amen.18 Cursed be he that maketh the blind to wander out of his way: and all the people shall say: Amen.
19 Maudit soit celui qui fausse le jugement envers l’étranger, l’orphelin ou la veuve! Et tout le peuple dira: Amen.19 Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, of the fatherless and the widow: and all the people shall say: Amen.
20 Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, et qui découvre ainsi la nudité de son père! Et tout le peuple dira: Amen.20 Cursed be he that lieth with his father's wife, and uncovereth his bed: and all the people shall say: Amen.
21 Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! Et tout le peuple dira: Amen.21 Cursed be he that lieth with any beast: and all the people shall say: Amen.
22 Maudit soit celui qui couche avec sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère! Et tout le peuple dira: Amen.22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or of his mother: and all the people shall say: Amen.
23 Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! Et tout le peuple dira: Amen.23 Cursed be he that lieth with his mother in law: and all the people shall say: Amen.
24 Maudit soit celui qui frappe son prochain en cachette! Et tout le peuple dira: Amen.24 Cursed be he that secretly killeth his neighbour: and all the people shall say: Amen.
25 Maudit soit celui qui accepte un cadeau pour faire mourir un innocent! Et tout le peuple dira: Amen.25 Cursed be he that taketh gifts, to slay an innocent person: and all the people shall say: Amen.
26 Maudit soit celui qui n’est pas fidèle aux paroles de cette loi et qui ne les met pas en pratique! Et tout le peuple dira: Amen.26 Cursed be he that abideth not in the words of this law, and fulfilleth them not in work: and all the people shall say: Amen.