Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 26


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Yahvé dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron le prêtre:1 Post hanc plagam dixit Do minus ad Moysen et Eleaza rum filium Aaron sacerdotem:
2 “Recensez toute la communauté des Israélites, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, faites le compte par famille de ceux qui sont aptes à la guerre.”2 “ Numerate summam totius congregationis filiorum Israel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas, cunctos, qui possunt ad bella procedere ”.
3 Moïse et Éléazar le prêtre leur parlèrent donc dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho:3 Locuti sunt itaque Moyses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Iericho ad eos, qui erant
4 l’ordre de Yahvé à Moïse valait pour tous les Israélites de l’âge de 20 ans et au-dessus. Voici les fils d’Israël sortis du pays d’Égypte:4 a viginti annis et supra, sicut Dominus imperaverat Moysi.
Filiorum Israel, qui egressi sunt de terra Aegypti, iste est numerus.
5 Ruben premier-né d’Israël; les fils de Ruben: Hénok et le clan Hénokite, Palou et le clan Palouïte,5 Ruben primogenitus Israel. Huius filius Henoch, a quo familia Henochitarum, et Phallu, a quo familia Phalluitarum,
6 Hesron et le clan Hesronite, Karmi et le clan Karmite.6 et Hesron, a quo familia Hesronitarum, et Charmi, a quo familia Charmitarum.
7 Ce sont les clans des Rubénites, on en recensa 43 730.7 Hae sunt familiae de stirpe Ruben, quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta.
8 Fils de Palou: Éliab,8 Filius Phallu: Eliab.
9 les fils d’Éliab: Némuel, Datan et Abiram. Datan et Abiram, qui étaient considérés dans la communauté, se révoltèrent cependant contre Moïse et Aaron. Ils faisaient partie de la bande de Coré quand elle se révolta contre Yahvé.9 Huius filii: Namuel et Dathan et Abiram. Isti sunt Dathan et Abiram principes populi, qui surrexerunt contra Moysen et Aaron in seditione Core, quando adversus Dominum rebellaverunt,
10 La terre ouvrit alors la bouche et les engloutit avec Coré. Leur bande disparut lorsque le feu consuma les 250 révoltés. Ce fut un exemple,10 et aperiens terra os suum devoravit eos et Core, morientibus plurimis, quando combussit ignis ducentos quinquaginta viros; et facti sunt in signum.
11 cependant les fils de Coré ne moururent pas.11 Core pereunte, filii illius non perierunt.
12 Les fils de Siméon par clans: Némuel et le clan des Némuélites, Yamin et le clan Yaminite, Yakin et le clan Yakinite,12 Filii Simeon per cognationes suas: Namuel, ab hoc familia Namuelitarum; Iamin, ab hoc familia Iaminitarum; Iachin, ab hoc familia Iachinitarum;
13 Zérah et le clan Zérahite, Chaoul et le clan Chaoulite.13 Zara, ab hoc familia Zaraitarum; Saul, ab hoc familia Saulitarum.
14 Dans ces clans on recensa 22 200 fils de Siméon.14 Hae sunt familiae de stirpe Simeon, quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducenti.
15 Les fils de Gad par clans: Séfon et le clan Séfonite, Haggi et le clan Haggite, Chouni et le clan Chounite,15 Filii Gad per cognationes suas: Sephon, ab hoc familia Sephonitarum; Haggi, ab hoc familia Haggitarum; Suni, ab hoc familia Sunitarum;
16 Ozni et le clan Oznite, Éri et le clan Érite,16 Ozni, ab hoc familia Oznitarum; Heri, ab hoc familia Heritarum;
17 Arod et le clan Arodite, Aréli et le clan Arélite.17 Arodi, ab hoc familia Aroditarum; Areli, ab hoc familia Arelitarum.
18 Dans ces clans on recensa 40 500 fils de Gad.18 Istae sunt familiae Gad, quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingenti.
19 Les fils de Juda: Er et Onan. Er et Onan moururent au pays de Canaan.19 Filii Iudae Her et Onan, qui ambo mortui sunt in terra Chanaan.
20 Voici les fils de Juda et leur descendance: Chéla et le clan Chélanite, Pérès et le clan Parsite, Zérah et le clan Zarhite;20 Fueruntque filii Iudae per cognationes suas: Sela, a quo familia Selanitarum; Phares, a quo familia Pharesitarum; Zara, a quo familia Zaraitarum.
21 les fils de Pérès: Hesron et le clan Hesronite, Hamoul et le clan Hamoulite.21 Porro filii Phares: Esrom, a quo familia Esromitarum; et Hamul, a quo familia Hamulitarum.
22 Dans ces clans on recensa 76 500 fils de Juda.22 Istae sunt familiae Iudae, quarum omnis numerus fuit septuaginta sex milia quingenti.
23 Les fils d’Issacar par clans: Tola et le clan Tolaïte, Pouvva et le clan Pouvvite,23 Filii Issachar per cognationes suas: Thola, a quo familia Tholaitarum; Phua, a quo familia Phuaitarum;
24 Yachoub et le clan Yachoubite, Chimron et le clan Chimronite.24 Iasub, a quo familia Iasubitarum; Semron, a quo familia Semronitarum.
25 Dans ces clans on recensa 64 300 fils d’Issacar.25 Hae sunt cognationes Issachar, quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecenti.
26 Les fils de Zabulon par clans: Séred et le clan Sardite, Élon et le clan Élonite, Yakhléel et le clan Yakhléélite.26 Filii Zabulon per cognationes suas: Sared, a quo familia Sareditarum; Elon, a quo familia Elonitarum; Iahelel, a quo familia Iahelelitarum.
27 Dans ces clans on recensa 60 500 fils de Zabulon.27 Hae sunt cognationes Zabulon, quarum numerus fuit sexaginta milia quingenti.
28 Les fils de Joseph étaient Manassé et Éphraïm.28 Filii Ioseph per cognationes suas: Manasse et Ephraim.
29 Les fils de Manassé: Makir et le clan Makirite, Makir engendra Galaad, Galaad est le clan Galaadite,29 De Manasse ortus est Machir, a quo familia Machiritarum; Machir genuit Galaad, a quo familia Galaaditarum.
30 les fils de Galaad: Yézer et le clan Yézrite, Hélek et le clan Hélkite,30 Galaad habuit filios: Iezer, a quo familia Iezeritarum; et Helec, a quo familia Helecitarum;
31 Asriel et le clan Asriélite, Chékem et le clan Chékemite,31 et Asriel, a quo familia Asrielitarum; et Sechem, a quo familia Sechemitarum;
32 Chémida et le clan Chémidaïte, Héfer et le clan Héfrite.32 et Semida, a quo familia Semidaitarum; et Hepher, a quo familia Hepheritarum.
33 Séloféhad n’eut pas de fils mais des filles. Voici leurs noms: Mahla, Noa, Hogla, Milka, Tirsa.33 Fuit autem Hepher pater Salphaad, qui filios non habebat sed tantum filias, quarum ista sunt nomina: Maala et Noa et Hegla et Melcha et Thersa.
34 Dans ces clans on recensa 52 700 fils de Manassé.34 Hae sunt familiae Manasse, et numerus earum quinquaginta duo milia septingenti.
35 Voici les fils d’Éphraïm par clans: Choutéla et le clan Choutalhite, Béker et le clan Bakrite, Tahan et le clan Tahanite;35 Filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hi: Suthala, a quo familia Suthalaitarum; Becher, a quo familia Becheritarum; Thehen, a quo familia Thehenitarum.
36 fils de Choutéla: Éran et le clan Éranite.36 Porro filius Suthala fuit Heran, a quo familia Heranitarum.
37 Dans ces clans on recensa 32 500 fils d’Éphraïm. Voilà les fils de Joseph par clans.37 Hae sunt cognationes filiorum Ephraim, quarum numerus fuit triginta duo milia quingenti. Isti sunt filii Ioseph per familias suas.
38 Les fils de Benjamin par clans: Béla et le clan Baléite, Achbel et le clan Achbélite, Ahiram et le clan Ahiramite,38 Filii Beniamin in cognationibus suis: Bela, a quo familia Belaitarum; Asbel, a quo familia Asbelitarum; Ahiram, a quo familia Ahiramitarum;
39 Chéfoufam et le clan Chéfoufamite, Houfam et le clan Houfamite;39 Supham, a quo familia Suphamitarum; Hupham, a quo familia Huphamitarum.
40 Béla eut deux fils, Ard et Naaman: Ard et le clan Ardite, Naaman et le clan Naamite.40 Filii Bela: Ared et Naaman; de Ared familia Areditarum, de Naaman familia Naamanitarum.
41 Dans ces clans on recensa 45 600 fils de Benjamin.41 Hi sunt filii Beniamin per cognationes suas, quorum numerus fuit quadraginta quinque milia sescenti.
42 Les fils de Dan par clans: Chouham et le clan Chouhamite. Ce sont là les clans de Dan.42 Filii Dan per cognationes suas: Suham, a quo familia Suhamitarum. Hae sunt cognationes Dan per familias suas:
43 Dans ces clans on recensa 64 400 fils de Chouham.43 omnes fuere Suhamitae, quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringenti.
44 Les fils d’Asher par clans: Yimna et le clan Yimnite, Yichvi et le clan Yichvite, Béria et le clan Bériite,44 Filii Aser per cognationes suas: Iemna, a quo familia Iemnaitarum; Isui, a quo familia Isuitarum; Beria, a quo familia Beriaitarum.
45 fils de Béria: Héber et le clan Hébrite, Malkiel et le clan Malkielite.45 Filii Beria: Heber, a quo familia Heberitarum, et Melchiel a quo familia Melchielitarum.
46 La fille d’Asher se nommait Sara.46 Nomen autem filiae Aser fuit Sara.
47 Dans ces clans on recensa 53 400 fils d’Asher.47 Hae cognationes filiorum Aser, et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringenti.
48 Les fils de Nephtali: Yakhséel et le clan Yakhséélite, Gouni et le clan Gounite,48 Filii Nephthali per cognationes suas: Iasiel, a quo familia Iasielitarum; Guni, a quo familia Gunitarum;
49 Yéser et le clan Yisrite, Chillem et le clan Chillemite.49 Ieser, a quo familia Ieseritarum; Sellem, a quo familia Sellemitarum.
50 Dans ces clans on recensa 45 400 fils de Nephtali.50 Hae sunt cognationes filiorum Nephthali per familias suas, quorum numerus quadraginta quinque milia quadringenti.
51 On recensa donc 601 730 Israélites.51 Ista est summa filiorum Israel qui recensiti sunt: sescenta milia et mille septingenti triginta.
52 Yahvé dit à Moïse:52 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
53 “Le pays leur sera partagé en héritage selon le nombre des recensés.53 “ Istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas.
54 Tu donneras un grand domaine à ceux qui sont nombreux et un petit domaine à ceux qui sont peu nombreux. Chacun aura son héritage selon le nombre des recensés.54 Pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem: singulis, sicut nunc recensiti sunt, tradetur possessio;
55 On devra partager au sort le pays et l’héritage se répartira selon le nom des tribus d’origine.55 ita dumtaxat, ut sors terram dividat. Secundum numerum tribuum patrum suorum hereditabunt.
56 C’est le sort qui départagera l’héritage, pour ceux qui sont nombreux et pour ceux qui le sont moins.”56 Quidquid sorte contigerit, hoc vel plures accipiant vel pauciores.
57 Voici les Lévites recensés selon leurs clans: Guerchon et le clan Guerchonite, Kahat et le clan Kahatite, Mérari et le clan Mérarite.57 Hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas: Gerson, a quo familia Gersonitarum; Caath, a quo familia Caathitarum; Merari, a quo familia Meraritarum.
58 Voici les clans de Lévi: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mouchite, le clan Coréite. Kahat engendra Amram.58 Hae sunt familiae Levi: familia Lobni, familia Hebroni, familia Moholi, familia Musi, familia Core. At vero Caath genuit Amram,
59 La femme d’Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi; elle était née en Égypte. Elle donna à Amram: Aaron, Moïse et leur sœur Miryam.59 qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi, quae nata est ei in Aegypto. Haec genuit Amram viro suo filios, Aaron et Moysen et Mariam sororem eorum.
60 Aaron engendra Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar.60 De Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar,
61 Nadab et Abihou moururent pour avoir porté devant Yahvé un feu profane.61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt, cum obtulissent ignem alienum coram Domino.
62 On recensa au total 23 000 mâles d’un mois et au-dessus. On ne les avait pas recensés avec les autres Israélites, car ils n’avaient pas à partager l’héritage avec eux.62 Fueruntque omnes, qui numerati sunt, viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra; quia non sunt recensiti inter filios Israel, nec eis cum ceteris data possessio est.
63 Ce sont donc là tous les hommes recensés par Moïse et Éléazar le prêtre, lors du recensement des Israélites dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, à la hauteur de Jéricho.63 Hic est numerus filiorum Israel, qui descripti sunt a Moyse et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Iericho;
64 Aucun d’eux n’avait été recensé par Moïse et Aaron le prêtre lorsqu’ils avaient dénombré les Israélites dans le désert du Sinaï;64 inter quos nullus fuit eorum, qui ante numerati sunt a Moyse et Aaron in deserto Sinai:
65 Yahvé, en effet, avait dit à ces derniers qu’ils allaient tous mourir dans le désert, et qu’il n’en resterait pas un seul, excepté Caleb fils de Yéfouné, et Josué fils de Noun.65 praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine; nullusque remansit ex eis, nisi Chaleb filius Iephonne et Iosue filius Nun.