Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 26


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Yahvé dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron le prêtre:1 the LORD said to Moses and Eleazar; son of Aaron the priest,
2 “Recensez toute la communauté des Israélites, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, faites le compte par famille de ceux qui sont aptes à la guerre.”2 "Take a census, by ancestral houses, throughout the community of the Israelites of all those of twenty years or more who are fit for military service in Israel."
3 Moïse et Éléazar le prêtre leur parlèrent donc dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho:3 So on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan, Moses and the priest Eleazar registered
4 l’ordre de Yahvé à Moïse valait pour tous les Israélites de l’âge de 20 ans et au-dessus. Voici les fils d’Israël sortis du pays d’Égypte:4 those of twenty years or more, as the LORD had commanded Moses. The Israelites who came out of the land of Egypt were as follows:
5 Ruben premier-né d’Israël; les fils de Ruben: Hénok et le clan Hénokite, Palou et le clan Palouïte,5 Of Reuben, the first-born of Israel, the Reubenites by clans were: through Hanoch the clan of the Hanochites, through Pallu the clan of the Palluites,
6 Hesron et le clan Hesronite, Karmi et le clan Karmite.6 through Hezron the clan of the Hezronites, through Carmi the clan of the Carmites.
7 Ce sont les clans des Rubénites, on en recensa 43 730.7 These were the clans of the Reubenites, of whom forty-three thousand seven hundred and thirty men were registered.
8 Fils de Palou: Éliab,8 From Pallu descended Eliab,
9 les fils d’Éliab: Némuel, Datan et Abiram. Datan et Abiram, qui étaient considérés dans la communauté, se révoltèrent cependant contre Moïse et Aaron. Ils faisaient partie de la bande de Coré quand elle se révolta contre Yahvé.9 and the descendants of Eliab were Dathan and Abiram-the same Dathan and Abiram, councilors of the community, who revolted against Moses and Aaron (like Korah's band when it rebelled against the LORD).
10 La terre ouvrit alors la bouche et les engloutit avec Coré. Leur bande disparut lorsque le feu consuma les 250 révoltés. Ce fut un exemple,10 The earth opened its mouth and swallowed them as a warning (Korah too and the band that died when the fire consumed two hundred and fifty men.
11 cependant les fils de Coré ne moururent pas.11 The descendents of Korah, however, did not die out).
12 Les fils de Siméon par clans: Némuel et le clan des Némuélites, Yamin et le clan Yaminite, Yakin et le clan Yakinite,12 The Simeonites by clans were: through Nemuel the clan of the Nemuelites, through Jamin the clan of the Jaminites, through Jachin the clan of the Jachinites,
13 Zérah et le clan Zérahite, Chaoul et le clan Chaoulite.13 through Sohar the clan of the Soharites, through Shaul the clan of the Shaulites.
14 Dans ces clans on recensa 22 200 fils de Siméon.14 These were the clans of the Simeonites, of whom twenty-two thousand two hundred men were registered.
15 Les fils de Gad par clans: Séfon et le clan Séfonite, Haggi et le clan Haggite, Chouni et le clan Chounite,15 The Gadites by clans were: through Zephon the clan of the Zephonites, through Haggi the clan of the Haggites, through Shuni the clan of the Shunites,
16 Ozni et le clan Oznite, Éri et le clan Érite,16 through Ozni the clan of the Oznites, through Eri the clan of the Erites,
17 Arod et le clan Arodite, Aréli et le clan Arélite.17 through Arod the clan of the Arodites, through Areli the clan of the Arelites.
18 Dans ces clans on recensa 40 500 fils de Gad.18 These were the clans of the Gadites, of whom forty thousand five hundred men were registered.
19 Les fils de Juda: Er et Onan. Er et Onan moururent au pays de Canaan.19 The sons of Judah who died in the land of Canaan were Er and Onan.
20 Voici les fils de Juda et leur descendance: Chéla et le clan Chélanite, Pérès et le clan Parsite, Zérah et le clan Zarhite;20 The Judahites by clans were: through Shelah the clan of the Shelahites, through Perez the clan of the Perezites, through Zerah the clan of the Zerahites.
21 les fils de Pérès: Hesron et le clan Hesronite, Hamoul et le clan Hamoulite.21 The Perezites were: through Hezron the clan of the Hezronites, through Hamul the clan of the Hamulites.
22 Dans ces clans on recensa 76 500 fils de Juda.22 These were the clans of Judah, of whom seventy-six thousand five hundred men were registered.
23 Les fils d’Issacar par clans: Tola et le clan Tolaïte, Pouvva et le clan Pouvvite,23 The Issacharites by clans were: through Tola the clan of the Tolaites, through Puvah the clan of the Puvahites,
24 Yachoub et le clan Yachoubite, Chimron et le clan Chimronite.24 through Jashub the clan of the Jashubites, through Shimron the clan of the Shimronites.
25 Dans ces clans on recensa 64 300 fils d’Issacar.25 These were the clans of Issachar, of whom sixty-four thousand three hundred men were registered.
26 Les fils de Zabulon par clans: Séred et le clan Sardite, Élon et le clan Élonite, Yakhléel et le clan Yakhléélite.26 The Zebulunites by clans were: through Sered the clan of the Seredites, through Elon the clan of the Elonites, through Jahleel the clan of the Jahleelites.
27 Dans ces clans on recensa 60 500 fils de Zabulon.27 These were the clans of the Zebulunites, of whom sixty thousand five hundred men were registered.
28 Les fils de Joseph étaient Manassé et Éphraïm.28 The sons of Joseph were Manasseh and Ephraim.
29 Les fils de Manassé: Makir et le clan Makirite, Makir engendra Galaad, Galaad est le clan Galaadite,29 The Manassehites by clans were: through Machir the clan of the Machirites, through Gilead, a descendant of Machir, the clan of the Gileadites.
30 les fils de Galaad: Yézer et le clan Yézrite, Hélek et le clan Hélkite,30 The Gileadites were: through Abiezer the clan of the Abiezrites, through Helek the clan of the Helekites,
31 Asriel et le clan Asriélite, Chékem et le clan Chékemite,31 through Asriel the clan of the Asrielites, through Shechem the clan of the Shechemites,
32 Chémida et le clan Chémidaïte, Héfer et le clan Héfrite.32 through Shemida the clan of the Shemidaites, through Hepher the clan of the Hepherites.
33 Séloféhad n’eut pas de fils mais des filles. Voici leurs noms: Mahla, Noa, Hogla, Milka, Tirsa.33 Zelophehad, son of Hepher, had no sons, but only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.
34 Dans ces clans on recensa 52 700 fils de Manassé.34 These were the clans of Manasseh, of whom fifty-two thousand seven hundred men were registered.
35 Voici les fils d’Éphraïm par clans: Choutéla et le clan Choutalhite, Béker et le clan Bakrite, Tahan et le clan Tahanite;35 The Ephraimites by clans were: through Shuthelah the clan of the Shuthelahites, through Becher the clan of the Bechrites, through Tahan the clan of the Tahanites.
36 fils de Choutéla: Éran et le clan Éranite.36 The Shuthelahites were: through Eran the clan of the Eranites.
37 Dans ces clans on recensa 32 500 fils d’Éphraïm. Voilà les fils de Joseph par clans.37 These were the clans of the Ephraimites, of whom thirty-two thousand five hundred men were registered. These were the descendants of Joseph by clans.
38 Les fils de Benjamin par clans: Béla et le clan Baléite, Achbel et le clan Achbélite, Ahiram et le clan Ahiramite,38 The Benjaminites by clans were: through Bela the clan of the Belaites, through Ashbel the clan of the Ashbelites, through Ahiram the clan of the Ahiramites,
39 Chéfoufam et le clan Chéfoufamite, Houfam et le clan Houfamite;39 through Shupham the clan of the Shuphamites, through Hupham the clan of the Huphamites.
40 Béla eut deux fils, Ard et Naaman: Ard et le clan Ardite, Naaman et le clan Naamite.40 The descendants of Bela were Arad and Naaman: through Arad the clan of the Aradites, through Naaman the clan of the Naamanites.
41 Dans ces clans on recensa 45 600 fils de Benjamin.41 These were the Benjaminites by clans, of whom forty-five thousand six hundred men were registered.
42 Les fils de Dan par clans: Chouham et le clan Chouhamite. Ce sont là les clans de Dan.42 The Danites by clans were: through Shuham the clan of the Shuhamites. These were the clans of Dan,
43 Dans ces clans on recensa 64 400 fils de Chouham.43 of whom sixty-four thousand four hundred men were registered.
44 Les fils d’Asher par clans: Yimna et le clan Yimnite, Yichvi et le clan Yichvite, Béria et le clan Bériite,44 The Asherites by clans were: through Imnah the clan of the Imnites, through Ishvi the clan of the Ishvites, through Beriah the clan of the Beriites,
45 fils de Béria: Héber et le clan Hébrite, Malkiel et le clan Malkielite.45 through Heber the clan of the Heberites, through Malchiel the clan of the Malchielites.
46 La fille d’Asher se nommait Sara.46 The name of Asher's daughter was Serah.
47 Dans ces clans on recensa 53 400 fils d’Asher.47 These were the clans of Asher, of whom fifty-three thousand four hundred men were registered.
48 Les fils de Nephtali: Yakhséel et le clan Yakhséélite, Gouni et le clan Gounite,48 The Naphtalites by clans were: through Jahzeel the clan of the Jahzeelites, through Guni the clan of the Gunites,
49 Yéser et le clan Yisrite, Chillem et le clan Chillemite.49 through Jezer the clan of the Jezerites, through Shillem the clan of the Shillemites.
50 Dans ces clans on recensa 45 400 fils de Nephtali.50 These were the clans of Naphtali, of whom forty-five thousand four hundred men were registered.
51 On recensa donc 601 730 Israélites.51 These six hundred and one thousand seven hundred and thirty were the Israelites who were registered.
52 Yahvé dit à Moïse:52 The LORD said to Moses,
53 “Le pays leur sera partagé en héritage selon le nombre des recensés.53 "Among these groups the land shall be divided as their heritage in keeping with the number of individuals in each group.
54 Tu donneras un grand domaine à ceux qui sont nombreux et un petit domaine à ceux qui sont peu nombreux. Chacun aura son héritage selon le nombre des recensés.54 To a large group you shall assign a large heritage, to a small group a small heritage, each group receiving its heritage in proportion to the number of men registered in it.
55 On devra partager au sort le pays et l’héritage se répartira selon le nom des tribus d’origine.55 But the land shall be divided by lot, as the heritage of the various ancestral tribes.
56 C’est le sort qui départagera l’héritage, pour ceux qui sont nombreux et pour ceux qui le sont moins.”56 As the lot falls shall each group, large or small, be assigned its heritage."
57 Voici les Lévites recensés selon leurs clans: Guerchon et le clan Guerchonite, Kahat et le clan Kahatite, Mérari et le clan Mérarite.57 The Levites registered by clans were: through Gershon the clan of the Gershonites, through Kohath the clan of the Kohathites, through Merari the clan of the Merarites.
58 Voici les clans de Lévi: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mouchite, le clan Coréite. Kahat engendra Amram.58 These also were clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. Among the descendants of Kohath was Amram,
59 La femme d’Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi; elle était née en Égypte. Elle donna à Amram: Aaron, Moïse et leur sœur Miryam.59 whose wife was named Jochebed. She also was of the tribe of Levi, born to the tribe in Egypt. To Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.
60 Aaron engendra Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar.60 To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
61 Nadab et Abihou moururent pour avoir porté devant Yahvé un feu profane.61 But Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the LORD.
62 On recensa au total 23 000 mâles d’un mois et au-dessus. On ne les avait pas recensés avec les autres Israélites, car ils n’avaient pas à partager l’héritage avec eux.62 The total number of male Levites one month or more of age, who were registered, was twenty-three thousand. They were not registered with the other Israelites, however, for no heritage was given them among the Israelites.
63 Ce sont donc là tous les hommes recensés par Moïse et Éléazar le prêtre, lors du recensement des Israélites dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, à la hauteur de Jéricho.63 These, then, were the men registered by Moses and the priest Eleazar in the census of the Israelites taken on the plains of Moab along the Jericho stretch of the Jordan.
64 Aucun d’eux n’avait été recensé par Moïse et Aaron le prêtre lorsqu’ils avaient dénombré les Israélites dans le désert du Sinaï;64 Among them there was not a man of those who had been registered by Moses and the priest Aaron in the census of the Israelites taken in the desert of Sinai.
65 Yahvé, en effet, avait dit à ces derniers qu’ils allaient tous mourir dans le désert, et qu’il n’en resterait pas un seul, excepté Caleb fils de Yéfouné, et Josué fils de Noun.65 For the LORD had told them that they would surely die in the desert, and not one of them was left except Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun.