Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Lévitique 27


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Yahvé dit à Moïse:1 El Señor dijo a Moisés:
2 “Voici ce que tu diras aux Israélites: voici le prix du rachat d’une personne que l’on a consacrée à Yahvé par un vœu.2 Habla en estos términos a los israelitas: Si alguien ofrece como voto al Señor la suma equivalente a una persona,
3 S’il s’agit d’un homme de 20 à 60 ans, tu l’estimeras à 50 sicles d’argent selon le sicle du sanctuaire.3 se aplicará la siguiente tasación: Si es un varón de veinte a sesenta años, la suma será de cincuenta siclos de plata, en siclos del Santuario;
4 Si c’est une femme, ton estimation sera de 30 sicles.4 y si es una mujer, la suma será de treinta siclos.
5 Un garçon de cinq à 20 ans, sera estimé à 20 sicles, une fille du même âge à 10 sicles.5 Si la edad es de cinco a veinte años, la suma será de veinte siclos por un varón y de diez por una mujer.
6 Un garçon d’un mois à cinq ans sera estimé à cinq sicles d’argent, une fille du même âge à trois sicles d’argent.6 Si la edad es de un mes a cinco años, la suma será de cinco siclos de plata por un varón y de tres por una mujer.
7 Au-dessus de 60 ans, un homme sera estimé à 15 sicles, une femme à 10 sicles.7 Si la edad es de sesenta años en adelante, la suma será de quince siclos por un varón y de diez por una mujer.
8 Si celui qui a fait le vœu est trop pauvre pour payer le rachat, on le présentera devant le prêtre qui fera une estimation, en tenant compte des moyens de celui qui a fait le vœu.8 Pero si el oferente es demasiado pobre para pagar la suma establecida, se presentará al sacerdote, el cual fijará un equivalente proporcionado a los recursos del que hace el voto.
9 Si on offre à Yahvé un animal, il est donné à Yahvé. Il est donc consacré,9 Si alguien entrega un animal de los que pueden ser presentados al Señor como ofrenda, el animal ofrecido será una cosa sagrada.
10 on ne le changera pas. On ne mettra pas une vilaine bête à la place d’une bonne, ni une bonne à la place d’une vilaine. Si l’on remplace un animal par un autre, ils seront l’un et l’autre consacrés.10 No está permitido cambiarlo o sustituirlo por otro, ya sea bueno por malo o malo por bueno. Si alguien sustituye un animal por otro, tanto el animal ofrecido como su sustituto serán una cosa sagrada.
11 S’il s’agit d’un animal impur, que l’on ne peut offrir à Yahvé, on présentera l’animal au prêtre.11 Si se trata de un animal impuro, que no puede ser presentado como ofrenda al Señor, será presentado ante el sacerdote,
12 Le prêtre en fera l’estimation selon qu’il le trouve bon ou mauvais et l’on se fiera à l’estimation du prêtre.12 el cual lo tasará. Sea alta o baja, se aceptará la tasación fijada por el sacerdote;
13 Si l’on veut le racheter, on ajoutera un cinquième au prix de l’estimation.13 y si alguien quiere rescatar el animal, tendrá que añadir un quinto más a la suma establecida.
14 Si quelqu’un consacre sa maison en la vouant à Yahvé, le prêtre en fera l’estimation selon qu’elle est bonne ou mauvaise et l’on s’en tiendra à l’estimation du prêtre.14 Si un hombre consagra su casa al Señor, el sacerdote deberá tasarla. Sea alta o baja, se aceptará la tasación fijada por el sacerdote.
15 Si celui qui a voué sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l’estimation et elle lui reviendra.15 Y si el que consagró su casa desea rescatarla, deberá añadir un quinto a la suma en que ha sido tasada, y así volverá a ser suya.
16 Si quelqu’un consacre à Yahvé une partie de son champ, l’estimation se fera d’après la quantité de semence que reçoit ce champ, à raison de 50 sicles d’argent pour une mesure de semence d’orge.16 Si un hombre consagra al Señor algún terreno de su propiedad, este será tasado según la cantidad de semilla que se pueda sembrar en él: cincuenta siclos de plata por cada cuatrocientos kilos de semilla de cebada.
17 Si quelqu’un consacre son champ l’année même du Jubilé, on s’en tiendra à cette estimation.17 Si lo consagra en el año mismo del jubileo, se mantendrá esta tasación.
18 Mais s’il consacre son champ après le Jubilé, le prêtre évaluera le prix d’après le nombre d’années qui restent jusqu’au prochain Jubilé. Et il fera une réduction sur son estimation.18 Pero si consagra su campo después del jubileo, el sacerdote deberá computar el precio en razón de los años que falten para el jubileo, y así se hará el descuento correspondiente.
19 Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de l’estimation et le champ lui reviendra.19 Si el que consagró su campo lo quiere rescatar, tendrá que añadir un quinto a la suma en que ha sido tasado, y así volverá a ser suyo.
20 Mais s’il ne rachète pas le champ et qu’on l’a vendu à un autre, le champ ne pourra plus être racheté.20 Pero si no rescata su campo y este es vendido a otro, ya no será rescatable:
21 Et quand viendra l’année du Jubilé, le champ sera voué à Yahvé comme un champ voué par anathème. Il deviendra la propriété du prêtre.21 cuando quede libre en el año jubilar, será consagrado al Señor como si fuera un terreno interdicto, y pasará a ser propiedad del sacerdote.
22 Si quelqu’un consacre à Yahvé un champ qui ne faisait pas partie de son patrimoine, mais qu’il a acheté,22 Si alguien consagra al Señor un campo que compró, pero que no es terreno de su propiedad,
23 le prêtre en calculera le prix selon la date de l’année du Jubilé. Cet homme paiera le jour même le prix fixé, et ce paiement sera une chose sainte pour Yahvé.23 deberá computar el importe de su valor hasta el año del jubileo, y la persona pagará ese mismo día la suma en que ha sido tasado, como una ofrenda consagrada al Señor.
24 À l’année du Jubilé le champ reviendra à celui qui l’avait vendu et au patrimoine duquel il appartenait.24 En el año jubilar el campo volverá al que lo vendió, o sea, al verdadero propietario de la tierra.
25 Toutes tes estimations seront faites en sicles du sanctuaire. Le sicle est de 20 guéras.25 Todas las tasaciones se harán en siclos del Santuario; cada siclo equivale a veinte gueras.
26 Cependant personne ne pourra consacrer le premier-né de son bétail, car le premier-né, veau ou brebis, appartient déjà à Yahvé.26 Sin embargo, nadie podrá consagrar un primogénito de su ganado, ya que, por ser primogénito, pertenece al Señor: sea que se trate de un ternero o de un cordero, pertenecen al Señor.
27 S’il s’agit d’un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation en y ajoutant un cinquième, et s’il n’est pas racheté, il sera vendu selon ton estimation.27 Pero si se trata de animales impuros, podrán ser rescatados por la suma en que hayan sido tasados, añadiendo una quinta parte de su valor. Si no es rescatado, el animal será vendido por la suma establecida.
28 Mais lorsqu’on aura voué à Yahvé par anathème une personne, un animal ou un champ qui font partie de son patrimoine, ceux-ci ne pourront ni être vendus, ni être rachetés, car tout ce qui est voué à la mort par anathème, appartient à Yahvé et à lui seul. C’est une chose très sainte.28 Ninguno de los bienes que pertenecen a una persona –ya sea un hombre, un animal o un campo de su propiedad– podrá ser vendido o rescatado si ha sido consagrado al Señor por el exterminio total: todas esas cosas están exclusivamente consagradas al Señor.
29 C’est pourquoi aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée: elle sera mise à mort.29 Tampoco podrá ser liberada ninguna persona que deba ser exterminada, sino que se le hará morir.
30 La dîme prélevée sur les semences de la terre ou sur les fruits des arbres appartient à Yahvé: c’est une part consacrée à Yahvé.30 La décima parte de lo que produce la tierra –tanto los campos sembrados como los árboles frutales– pertenece al Señor: es una cosa consagrada al Señor.
31 Si quelqu’un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième.31 Si un hombre quiere rescatar alguna parte de sus diezmos, deberá añadir un quinto de su valor.
32 Le dixième du gros et du petit bétail, de tout ce qui fait partie du troupeau, sera consacré comme dîme à Yahvé.32 La décima parte del ganado mayor o menor –o sea, uno cada diez de todos los animales que pasan bajo el cayado del pastor– será consagrada al Señor.
33 On ne fera pas de choix entre bon et mauvais, on ne remplacera pas l’un par l’autre. Et si l’on fait un échange, la bête remplacée et celle qui la remplace seront consacrées: on ne pourra les racheter.”33 Nadie deberá seleccionar entre lo bueno y lo malo, o sustituir uno por otro. Si hace el sustituto serán una cosa sagrada, y no se los podrá rescatar.
34 Tels sont les commandements que Yahvé donna à Moïse pour les Israélites sur la montagne du Sinaï.34 Estos son los mandamientos que el Señor dio a Moisés para los israelitas sobre la montaña del Sinaí.