Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA TINTORI
1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion.1 Fa molte oblazioni chi osserva la legge.
2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange.2 E' sacrifizio salutare osservare i comandamenti e allontanarsi da ogni iniquità.
3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice!3 E' offrir sacrifizio di propiziazione per le ingiustizie e pregare per il perdono dei peccati l'allontanarsi dall'ingiustizia.
4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits.4 Colui che offre fior di farina rende grazie, ma chi usa misericordia offre un sacrifizio.
5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut.5 Quello che piace al Signore è lo star lontani dall'iniquità, ed è pregare per il perdono dei peccati allontanarsi dall'ingiustizia.
6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir.6 Non comparir davanti al Signore a mani vuote;
7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail.7 perché tutte queste cose si fanno per comandamento di Dio.
8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes.8 L'oblazione del giusto impingua l'altare ed è di un odore soave davanti all'Altissimo.
9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens;9 Il sacrifizio del giusto è gradito e il Signore non se ne dimenticherà.
10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus.10 Di buon cuore rendi gloria a Dio, e non toglier nulla dalle primizie delle tue fatiche.
11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien.11 Tutto quello che dài, dallo con ilare volto e consacra con allegrezza le tue decime.
12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme.12 Dona all'Altissimo in proporzione a quanto t'ha donato e con occhio lieto offri secondo le tue facoltà,
13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé.13 perché il Signore è rimuneratore e te ne renderà il settuplo.
14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve.14 Non offrir doni perversi, perchè non li accetterà.
15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer?15 E non fare assegnamento sopra un sacrifizio ingiusto, perchè il Signore è giudice, e davanti a lui non esiste grandezza di persone.
16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux.16 Il Signore non fa accettazione di persone in danno del povero, ed esaudisce la preghiera dell'offeso.
17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé.17 Non disprezza la supplica dell'orfano, nè la vedova che espone a lungo i gemiti.
18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes.18 Le lacrime della vedova, che scorron giù per le gote non son forse grida contro chi le fa scorrere?
19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente.19 Dalle guance salgono fino al cielo, e il Signore che esaudisce non ne avrà piacere.
20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations;20 Chi adora Dio nel modo gradito sarà aiutato, e la sua preghiera arriverà fino alle nubi.
21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes.21 La preghiera di chi si umilia penetrerà le nubi, e non si darà posa finché non giunga (a Dio) e non partirà finché l'Altissimo non l'ha riguardata.
22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions;22 E il Signore non si farà aspettare, ma giu dicherà in favore dei giusti e fa rà giustizia, il Fortissimo non avrà più pazienza con essi, ma fiaccherà loro il dorso.
23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde.23 E si vendicherà delle nazioni, finché non avrà dispersa la folla dei superbi e infranti gli scettri degli iniqui;
24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse.24 finché non avrà reso agli uomini secondo le loro opere, secondo le azioni dell'uomo, secondo la sua presunzione;
25 finchè non avrà fatto giustizia al suo popolo, e consolati i giusti colla sua misericordia.
26 Bella è la misericordia di Dio nel tempo della tribolazione, come nubi cariche di pioggia nel tempo della siccità.