Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 35


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Qui observe la Loi fait mieux que de multiplier les offrandes; s’attacher aux commandements, c’est offrir un sacrifice de communion.1 Observar la Ley es como presentar muchas ofrendas y ser fiel a los mandamientos es ofrecer un sacrificio de comunión;
2 Un acte généreux est une offrande de farine pure, l’aumône est un sacrifice de louange.2 devolver un favor es hacer una oblación de harina y hacer limosna es ofrecer un sacrifico de alabanza.
3 Ce qui plaît au Seigneur, c’est qu’on s’éloigne du mal; quel beau sacrifice d’expiation que de fuir l’injustice!3 La manera de agradar al Señor es apartarse del mal, y apartarse de la injusticia es un sacrificio de expiación.
4 Mais tu ne te présenteras pas devant le Seigneur les mains vides: tous ces sacrifices t’ont été prescrits.4 No te presentes ante el Señor con las manos vacías, porque todo esto lo prescriben los mandamientos.
5 Quand le juste présente son offrande, la graisse est pour l’autel, mais la bonne odeur monte vers le Très-Haut.5 Cuando la ofrenda del justo engrasa el altar, su fragancia llega a la presencia del Altísimo.
6 Le sacrifice du juste est bien accueilli, le Seigneur n’en perdra pas le souvenir.6 El sacrificio del justo es aceptado y su memorial no caerá en el olvido.
7 Glorifie le Seigneur d’un cœur généreux, offre-lui sans tricher les premiers fruits de ton travail.7 Glorifica al Señor con generosidad y no mezquines las primicias de tus manos.
8 Chaque fois que tu donnes, montre un visage joyeux, sois heureux de présenter tes dîmes.8 Da siempre con el rostro radiante y consagra el diezmo con alegría.
9 Donne au Très-Haut comme il t’a donné, de bon cœur et selon tes moyens;9 Da al Altísimo según lo que él te dio, y con generosidad, conforme a tus recursos,
10 car le Seigneur paie de retour, il te rendra sept fois plus.10 porque el Señor sabe retribuir y te dará siete veces más.
11 Ne cherche pas à acheter ses faveurs, il ne les accepterait pas; ton offrande de biens mal acquis ne te vaudrait rien.11 No pretendas sobornarlo con un don, porque no lo aceptaría, y no te apoyes en un sacrificio injusto.
12 Car le Seigneur est le juge, et il ne fait pas de favoritisme.12 Porque el Señor es juez y no hace distinción de personas:
13 Il ne recevra pas plus mal le pauvre, il écoutera la prière de l’opprimé.13 no se muestra parcial contra el pobre y escucha la súplica del oprimido;
14 Il ne méprisera pas la supplication de l’orphelin, ni les gémissements de la veuve.14 no desoye la plegaria del huérfano, ni a la viuda, cuando expone su queja.
15 Lorsque les larmes de la veuve coulent sur ses joues, son cri n’accuse-t-il pas celui qui la fait pleurer?15 ¿No corren las lágrimas por las mejillas de la viuda y su clamor no acusa al que las hace derramar?
16 Celui qui adore Dieu d’un cœur entier trouvera bon accueil, son appel parviendra jusqu’aux cieux.16 El que rinde el culto que agrada al Señor, es aceptado, y su plegaria llega hasta las nubes.
17 Le prière de l’humble traverse les nuages, il ne se consolera pas qu’il ne soit exaucé.17 La súplica del humilde atraviesa las nubes y mientras no llega a su destino, él no se consuela:
18 Il ne s’en ira pas, il faudra que le Très-Haut s’occupe de lui, que le Seigneur intervienne en faveur des justes.18 no desiste hasta que el Altísimo interviene, para juzgar a los justos y hacerles justicia.
19 Mais le Seigneur ne tardera pas; il ne fera pas durer l’attente.19 El Señor no tardará y no tendrá paciencia con los impíos,
20 Il cassera les reins de ceux qui sont sans pitié et tirera vengeance des nations;20 hasta quebrar el poderío de los despiadados y dar su merecido a las naciones;
21 il exterminera la multitude des violents et brisera le pouvoir des injustes.21 hasta extirpar la multitud de los prepotentes y quebrar el cetro de los injustos;
22 Il rendra à chacun, à la fin, ce qu’il mérite, d’après ses actes et ses intentions;22 hasta retribuir a cada hombre según sus acciones, remunerando las obras de los hombres según sus intenciones;
23 il fera justice à son peuple et son peuple se réjouira de sa miséricorde.23 hasta juzgar la causa de su pueblo y alegrarlo con su misericordia.
24 Comme elle sera bienvenue, sa miséricorde, au temps de la détresse! autant que les nuages après la sécheresse.24 ¡Qué hermosa es la misericordia en el momento de la aflicción, como las nubes de lluvia en tiempo de sequía!