1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage. | 1 Wine is reckless, liquor rowdy; unwise is anyone whom it seduces. |
2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie. | 2 Like the roaring of a lion is the fury of a king; whoever provokes him sins against himself. |
3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots. | 3 It is praiseworthy to stop short of a law-suit; only a fool flies into a rage. |
4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien! | 4 In autumn the idler does not plough, at harvest time he looks -- nothing there! |
5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser. | 5 The resources of the human heart are like deep waters: an understanding person has only to draw onthem. |
6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr? | 6 Many describe themselves as people of faithful love, but who can find someone real y to be trusted? |
7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui! | 7 The upright whose ways are blameless -- blessed the children who come after! |
8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal. | 8 A king enthroned on the judgement seat with one look scatters al that is evil. |
9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché? | 9 Who can say, 'I have cleansed my heart, I am purified of my sin'? |
10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé! | 10 One weight here, another there; here one measure, there another: both alike are abhorrent toYahweh. |
11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite. | 11 A young man's character appears in what he does, if his behaviour is pure and straight. |
12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre. | 12 Ear that hears, eye that sees, Yahweh has made both of these. |
13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance. | 13 Do not love sleep or you will know poverty; keep your eyes open and have your fil of food. |
14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui. | 14 'No good, no good!' says the buyer, but he goes off congratulating himself. |
15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir. | 15 There are gold and jewels of every type, but a priceless ornament is speech informed by knowledge. |
16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger! | 16 Take the man's clothes! He has gone surety for a stranger. Take a pledge from him to the profit ofpersons unknown! |
17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier. | 17 Bread is sweet when it is got by fraud, but later the mouth is ful of grit. |
18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre. | 18 Plans are matured by consultation; take wise advice when waging war. |
19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard! | 19 The bearer of gossip lets out secrets; do not mingle with chatterers. |
20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. | 20 Whoever curses father or mother wil have his lamp put out in the deepest darkness. |
21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite. | 21 Property quickly come by at first wil not be blessed in the end. |
22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer. | 22 Do not say, 'I shall repay evil'; put your hope in Yahweh and he wil keep you safe. |
23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance. | 23 One weight here, another there: this is abhorrent to Yahweh, false scales are not good. |
24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène? | 24 Yahweh guides the steps of the powerful: but who can comprehend human ways? |
25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite. | 25 Anyone is trapped who cries 'Dedicated!' and begins to reflect only after the vow. |
26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice. | 26 A wise king winnows the wicked and makes the wheel pass over them. |
27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur. | 27 The human spirit is the lamp of Yahweh -- searching the deepest self. |
28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir. | 28 Faithful love and loyalty mount guard over the king, his throne is founded on saving justice. |
29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards. | 29 The pride of the young is their strength, the ornament of the old, grey hairs. |
30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur. | 30 Wounding strokes are good medicine for evil, blows have an effect on the inmost self. |