1 Le vin rend moqueur, l’alcool excite: celui qui s’y adonne ne sera pas un sage. | 1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise. |
2 La colère du roi est comme le rugissement du lion; qui la provoque risque sa vie. | 2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul. |
3 C’est la gloire d’un homme que d’éviter les disputes, ceux qui s’emportent sont les sots. | 3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches. |
4 Le paresseux n’a pas labouré à l’automne; l’été venu il pourra chercher: rien! | 4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him. |
5 Les desseins qu’on porte en soi sont une eau profonde, qui est intelligent saura y puiser. | 5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out. |
6 De beaucoup de gens on dit qu’ils sont bons, mais qui trouvera un homme sûr? | 6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man? |
7 Le juste mène une vie irréprochable; heureux ses fils après lui! | 7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children. |
8 Quand le roi siège à son tribunal, il discerne aussitôt tout ce qui est mal. | 8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look. |
9 Qui peut dire: mon cœur est pur, je suis net de tout péché? | 9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin? |
10 Deux poids et deux mesures: double abomination pour Yahvé! | 10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God. |
11 Par ses actes le jeune garçon montre déjà si sa conduite sera juste et droite. | 11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right. |
12 L’oreille qui entend, l’œil qui voit, Yahvé les a faits l’un et l’autre. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both. |
13 Ne t’habitue pas à somnoler, la pauvreté viendrait; garde les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance. | 13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread. |
14 “Mauvaise affaire, mauvaise affaire!” dit l’acheteur, mais il s’en va content de lui. | 14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. |
15 Il y a l’or, il y a bien des perles, mais la chose la plus précieuse, c’est le savoir. | 15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Prends-lui son vêtement puisqu’il s’est porté garant d’un autre; fais-le payer pour un étranger! | 16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers. |
17 Le pain mangé en fraude est savoureux, mais on se retrouve la bouche pleine de gravier. | 17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 Les projets prennent corps grâce à la réflexion; calcule bien lorsque tu fais la guerre. | 18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments. |
19 Qui parle de trop trahit les secrets: méfie-toi du bavard! | 19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. |
20 Qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres. | 20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. |
21 Des biens qu’on a tout de suite acquis ne vont pas prospérer dans la suite. | 21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. |
22 Ne dis pas: “Je me vengerai!”, fais confiance à Yahvé pour te délivrer. | 22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee. |
23 Un poids pour acheter, un autre pour vendre: Yahvé les a en horreur! On ne doit pas fausser la balance. | 23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. |
24 C’est Yahvé qui dirige les pas de l’homme; qui sait où son chemin le mène? | 24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way? |
25 Il est dangereux de faire trop vite une promesse: “Ceci est pour Yahvé!” et de ne réfléchir qu’ensuite. | 25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract. |
26 Un roi sage passe les méchants au crible, il leur fait sentir le poids de sa justice. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel. |
27 L’esprit en nous est la lampe de Yahvé: il fouille les recoins de notre intérieur. | 27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels. |
28 Fidélité et loyauté gardent le roi; c’est la bienveillance qui affermit son pouvoir. | 28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 La force fait la fierté des jeunes, les cheveux blancs sont l’honneur des vieillards. | 29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs. |
30 La blessure qui saigne évite l’infection; les coups guérissent le mal intérieur. | 30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly. |