Scrutatio

Sabato, 25 maggio 2024 - Santa Maria Maddalena de' Pazzi ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 17


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Mieux vaut un morceau de pain sec et la paix, qu’une maison où les festins se terminent en dispute.1 E' meglio una crosta di pan secco e la tranquillità che una casa ricolma di sacrifici di discordia.
2 Un serviteur astucieux l’emportera sur le fils indigne; il aura part à l’héritage avec les fils.2 Il servo intelligente sta sopra un figlio snaturato e insieme ai suoi fratelli divide i suoi diritti.
3 On éprouve au feu l’argent, on met l’or au creuset, mais c’est Yahvé qui sonde les cœurs.3 Il crogiolo è per l'argento e il forno è per l'oro; ma è il Signore che scruta i cuori.
4 Le méchant écoute le mauvais conseiller, le menteur prête l’oreille à celui qui déforme.4 Il malevolo presta attenzione a labbra inique; il bugiardo presta l'orecchio a lingua malevola.
5 Celui qui se moque des pauvres insulte leur Créateur; qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni.5 Chi deride il povero oltraggia il Creatore; chi gode dell'infelice non resterà impunito.
6 Les petits-enfants des vieillards sont leur couronne, tout comme les pères sont la fierté de leurs fils.6 Corona degli anziani i loro nipotini; onore dei figlioli sono i loro padri.
7 Un langage noble ne va guère à un sot, et moins encore le mensonge à un prince.7 Allo stolto non si addice un parlare onesto; meno ancora a un onesto una lingua menzognera.
8 La gratification, quelle pierre magique pour celui qui en use! où qu’il se tourne, il réussit.8 Pietra preziosa è un dono per chi l'ha; dovunque egli si volga ottiene tutto.
9 En pardonnant une faute on renforce l’amitié; en la faisant savoir on perdrait son ami.9 Chi nasconde una colpa si procura l'amicizia; ma chi torna sui fatti si priva di un amico.
10 Un reproche a plus d’effet sur l’homme intelligent que cent coups de bâton sur un sot.10 Fa più male un rimprovero all'uomo intelligente che cento colpi all'uomo senza senno.
11 Le méchant ne pense qu’à se révolter, mais on prendra des mesures sévères contre lui.11 Solo di ribellioni va in cerca chi è malvagio; ma un messaggio crudele gli vien mandato contro.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un sot en plein délire!12 Meglio è incontrare un'orsa a cui han rapito i cuccioli che uno stolto nella sua stoltezza.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’écartera pas de sa maison!13 Uno rende male per bene: la disgrazia mai si allontanerà dalla sua casa.
14 Entamer un procès, c’est ouvrir une écluse; désiste-toi avant que s’engage la querelle!14 L'inizio d'una rissa è come l'acqua che straripa: prima che la rissa scoppi, fuggi via.
15 Acquitter le coupable, condamner l’innocent: deux choses également odieuses à Yahvé!15 Giustificare l'empio e accusare il giusto: il Signore detesta tutt'e due le cose.
16 À quoi sert l’argent aux mains d’un sot? Puisqu’il est sot, il n’achètera pas la sagesse.16 Perché il denaro in mano all'insensato? Per comprare sapienza? Ma non ne ha l'animo!
17 Un ami t’aimera en tout temps: un frère t’est né, en prévision des jours mauvais.17 L'amico ama in ogni circostanza; è un fratello nell'avversità.
18 Il faut être bien sot pour se porter garant d’un autre et s’engager à la place de son prochain.18 Uomo privo di senno è chi s'impegna, chi si fa garante per un altro.
19 Aimer la querelle, c’est rechercher les coups, qui prend un ton arrogant cherche son propre malheur.19 Ama una ferita chi ama la contesa; chi innalza la sua porta cerca la rovina.
20 Qui mène un double jeu ne trouvera pas le bonheur; les mauvaises langues tomberont dans le malheur.20 Un cuore perverso mai troverà fortuna; chi ha una lingua falsa cadrà nella sventura.
21 Qui met au monde un sot en aura du chagrin; le père d’un insensé n’aura guère à s’en réjouir.21 Chi genera uno stolto lo fa per suo malanno, né si rallegrerà il padre di uno stolto.
22 La bonne humeur réussit à l’organisme; si l’esprit est triste, les nerfs sont en déprime.22 Un cuore contento è un buon rimedio, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
23 Le méchant accepte des cadeaux en sous main, pour faire une entorse à la justice.23 L'empio accetta un dono di nascosto per deviar le vie della giustizia.
24 L’homme intelligent tient les yeux fixés sur la sagesse, les regards du sot vagabondent aux quatre coins du monde.24 Lo sguardo dell'uomo intelligente è fisso alla sapienza; gli occhi dello stolto vanno ai confini della terra.
25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et la tristesse de celle qui l’a enfanté.25 Tristezza per suo padre è un figlio stolto, amarezza per chi l'ha generato.
26 Punir un innocent n’est vraiment pas bien, et frapper des gens honorables va contre le droit.26 Punire l'uomo giusto non è bene, colpire le persone incensurate è contro l'equità.
27 L’homme d’expérience évite de trop parler, l’homme intelligent prend le temps de réfléchir..27 Chi modera le sue parole mostra la sua scienza e chi ha sangue freddo è un uomo intelligente.
28 Même un sot passerait pour sage s’il savait se taire; tant qu’il ferme la bouche il est intelligent.28 Anche lo stolto, se tace, è reputato saggio; chi chiude le sue labbra è un uomo intelligente.