Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 13


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches.1 Un figlio saggio ama la disciplina, un insensato non accetta rimproveri.
2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence.2 Dal frutto della bocca l'uomo mangia ciò che è buono, ma il ventre dei malvagi si ciba di violenza.
3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine.3 Chi custodisce la sua bocca, protegge la sua vita, per chi la spalanca troppo c'è solo rovina.
4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent.4 Il pigro brama, senza avere niente, il ventre dei solerti invece viene saziato.
5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie.5 Il giusto odia una parola bugiarda, il cattivo invece disonora e diffama.
6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte.6 La giustizia custodisce colui che è retto, il peccato manda in rovina il peccatore.
7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens.7 C'è chi si mostra ricco senza avere niente e c'è chi, pur sembrando povero, ha molto.
8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé.8 Per riscattar la vita l'uomo ha la ricchezza, il povero però non sente la minaccia.
9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants.9 La luce dei giusti risplende gioiosa, la lampada degli empi va morendo.
10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller.10 Nell'orgoglio c'è solo la contesa, con chi chiede consiglio c'è saggezza.
11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente.11 Accumulata in fretta, svanisce la ricchezza, chi ammassa piano piano si fa ricco.
12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie.12 Speranza differita è malattia al cuore, albero di vita è un desiderio soddisfatto.
13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé.13 Chi disprezza la parola ci rimette, chi teme il precetto sta in pace.
14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort.14 L'insegnamento del saggio è una sorgente di vita, per sfuggire ai lacci della morte.
15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part.15 Una buona intelligenza procura favore, ma la via dei perfidi è insidiosa.
16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie.16 Ogni uomo avveduto agisce mostrando la sua scienza, lo stolto invece sprizza la follia.
17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort.17 Un empio messaggero porta alla disgrazia, un messaggero fedele invece è un rimedio.
18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer.18 Povertà e vergogna per chi trascura la disciplina, chi tien conto del rimprovero è onorato.
19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal.19 Desiderio soddisfatto è una dolcezza all'anima, abominio per gli stolti è ritrarsi dal male.
20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit.20 Chi va coi sapienti diventa sapiente, chi pratica gli stolti si perverte.
21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes.21 La disgrazia va dietro ai peccatori, il bene invece ricompensa i giusti.
22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste.22 Chi è buono trasmette l'eredità ai nipoti, tesoro dei giusti è la ricchezza dell'empio.
23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice.23 Ricco nutrimento sono i campi dei poveri, ma c'è chi muore perché privo di senno.
24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger.24 Chi risparmia il bastone odia il proprio figlio, chi lo ama prodiga la disciplina.
25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine.25 Il giusto mangia fino a saziarsi, il ventre degli empi resta vuoto.