Livre des Psaumes 71
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 En toi, Seigneur, j’ai mon abri, ne me laisse pas sur une déception. | 1 In you, LORD, I take refuge; let me never be put to shame. |
2 Dans ta justice tu voudras me défendre, tends vers moi ton oreille et sauve-moi. | 2 In your justice rescue and deliver me; listen to me and save me! |
3 Sois pour moi un roc, un refuge, une cité forte où je me voies sauvé, toi mon refuge et ma roche. | 3 Be my rock and refuge, my secure stronghold; for you are my rock and fortress. |
4 Ô Dieu, libère-moi de la main du méchant, tire-moi des griffes du pervers et du violent. | 4 My God, rescue me from the power of the wicked, from the clutches of the violent. |
5 Car tu es mon espérance, Seigneur, depuis ma jeunesse je me confie en toi. | 5 You are my hope, Lord; my trust, GOD, from my youth. |
6 Je m’appuyais sur toi pour mes premiers pas, c’est toi qui m’as tiré du sein de ma mère, et c’est toi que je loue en tout temps. | 6 On you I depend since birth; from my mother's womb you are my strength; my hope in you never wavers. |
7 Je suis devenu un scandale pour beaucoup, mais tu me restes, toi, mon abri. | 7 I have become a portent to many, but you are my strong refuge! |
8 Je n’ai que tes louanges à la bouche et ta splendeur tout au long du jour. | 8 My mouth shall be filled with your praise, shall sing your glory every day. |
9 Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent. | 9 Do not cast me aside in my old age; as my strength fails, do not forsake me. |
10 Mes adversaires parlent à mon sujet, ceux qui espèrent ma mort font leurs plans. | 10 For my enemies speak against me; they watch and plot against me. |
11 Et l’on dit: “Même Dieu l’a abandonné, allons-y, empoignez-le, nul ne viendra l’aider.” | 11 They say, "God has abandoned that one Pursue, seize the wretch! No one will come to the rescue!" |
12 Ô Dieu, mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi, dépêche-toi de me secourir. | 12 God, do not stand far from me; my God, hasten to help me. |
13 Qu’ils soient confondus, couverts de honte, ceux qui me mettent des embûches! Qu’ils soient humiliés, couverts de mépris, ceux qui veulent me nuire! | 13 Bring to a shameful end those who attack me; Cover with contempt and scorn those who seek my ruin. |
14 Alors moi, je pourrai compter sur toi, je te louerai comme on n’a jamais fait. | 14 I will always hope in you and add to all your praise. |
15 Je n’aurai que ta justice à la bouche, tout le jour je conterai les pas de ton salut: ils sont plus nombreux que je ne saurais dire. | 15 My mouth shall proclaim your just deeds, day after day your acts of deliverance, though I cannot number them all. |
16 Je veux creuser les exploits du Seigneur, mettre en valeur cette justice qui n’est qu’à toi. | 16 I will speak of the mighty works of the Lord; O GOD, I will tell of your singular justice. |
17 Car tu m’as instruit, ô Dieu, dès le jeune âge, et jusqu’à présent j’ai annoncé tes merveilles. | 17 God, you have taught me from my youth; to this day I proclaim your wondrous deeds. |
18 Si je suis maintenant vieux et usé, ne m’abandonne pas, ô mon Dieu, que je puisse dire à la jeune génération ta force, à tous ceux qui viendront, ta vaillance | 18 Now that I am old and gray, do not forsake me, God, That I may proclaim your might to all generations yet to come, Your power |
19 et ta justice si haute, ô Dieu. Car tu as fait de grandes choses: ô Dieu, qui est comme toi? | 19 and justice, God, to the highest heaven. You have done great things; O God, who is your equal? |
20 Mes épreuves ont été nombreuses et dures, mais toujours tu reviens pour me redonner vie. Tu me feras remonter des abîmes de la terre, | 20 You have sent me many bitter afflictions, but once more revive me. From the watery depths of the earth once more raise me up. |
21 tu me remettras sur pied, et de nouveau j’aurai ton réconfort. | 21 Restore my honor; turn and comfort me, |
22 Alors je prendrai ma harpe pour chanter ta fidélité, ô Dieu. Je te chanterai au son du luth, Saint d’Israël. | 22 That I may praise you with the lyre for your faithfulness, my God, And sing to you with the harp, O Holy One of Israel! |
23 Mes lèvres t’acclameront, et mon âme que tu as rachetée. | 23 My lips will shout for joy as I sing your praise; my soul, too, which you have redeemed. |
24 Tout le jour ma langue dira: “Oui, il est juste, ils ont été confondus, humiliés, ceux qui voulaient mon malheur.” | 24 Yes, my tongue shall recount your justice day by day. For those who sought my ruin will have been shamed and disgraced. |