Livre des Psaumes 71
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 En toi, Seigneur, j’ai mon abri, ne me laisse pas sur une déception. | 1 In te mi rifugio, Signore, ch'io non resti confuso in eterno. |
2 Dans ta justice tu voudras me défendre, tends vers moi ton oreille et sauve-moi. | 2 Liberami, difendimi per la tua giustizia, porgimi ascolto e salvami. |
3 Sois pour moi un roc, un refuge, une cité forte où je me voies sauvé, toi mon refuge et ma roche. | 3 Sii per me rupe di difesa, baluardo inaccessibile, poiché tu sei mio rifugio e mia fortezza. |
4 Ô Dieu, libère-moi de la main du méchant, tire-moi des griffes du pervers et du violent. | 4 Mio Dio, salvami dalle mani dell'empio, dalle mani dell'iniquo e dell'oppressore. |
5 Car tu es mon espérance, Seigneur, depuis ma jeunesse je me confie en toi. | 5 Sei tu, Signore, la mia speranza, la mia fiducia fin dalla mia giovinezza. |
6 Je m’appuyais sur toi pour mes premiers pas, c’est toi qui m’as tiré du sein de ma mère, et c’est toi que je loue en tout temps. | 6 Su di te mi appoggiai fin dal grembo materno, dal seno di mia madre tu sei il mio sostegno; a te la mia lode senza fine. |
7 Je suis devenu un scandale pour beaucoup, mais tu me restes, toi, mon abri. | 7 Sono parso a molti quasi un prodigio: eri tu il mio rifugio sicuro. |
8 Je n’ai que tes louanges à la bouche et ta splendeur tout au long du jour. | 8 Della tua lode è piena la mia bocca, della tua gloria, tutto il giorno. |
9 Ne me renvoie pas maintenant que je suis vieux, ne t’éloigne pas quand mes forces m’abandonnent. | 9 Non mi respingere nel tempo della vecchiaia, non abbandonarmi quando declinano le mie forze. |
10 Mes adversaires parlent à mon sujet, ceux qui espèrent ma mort font leurs plans. | 10 Contro di me parlano i miei nemici, coloro che mi spiano congiurano insieme: |
11 Et l’on dit: “Même Dieu l’a abandonné, allons-y, empoignez-le, nul ne viendra l’aider.” | 11 "Dio lo ha abbandonato, inseguitelo, prendetelo, perché non ha chi lo liberi". |
12 Ô Dieu, mon Dieu, ne t’éloigne pas de moi, dépêche-toi de me secourir. | 12 O Dio, non stare lontano: Dio mio, vieni presto ad aiutarmi. |
13 Qu’ils soient confondus, couverts de honte, ceux qui me mettent des embûches! Qu’ils soient humiliés, couverts de mépris, ceux qui veulent me nuire! | 13 Siano confusi e annientati quanti mi accusano, siano coperti d'infamia e di vergogna quanti cercano la mia sventura. |
14 Alors moi, je pourrai compter sur toi, je te louerai comme on n’a jamais fait. | 14 Io, invece, non cesso di sperare, moltiplicherò le tue lodi. |
15 Je n’aurai que ta justice à la bouche, tout le jour je conterai les pas de ton salut: ils sont plus nombreux que je ne saurais dire. | 15 La mia bocca annunzierà la tua giustizia, proclamerà sempre la tua salvezza, che non so misurare. |
16 Je veux creuser les exploits du Seigneur, mettre en valeur cette justice qui n’est qu’à toi. | 16 Dirò le meraviglie del Signore, ricorderò che tu solo sei giusto. |
17 Car tu m’as instruit, ô Dieu, dès le jeune âge, et jusqu’à présent j’ai annoncé tes merveilles. | 17 Tu mi hai istruito, o Dio, fin dalla giovinezza e ancora oggi proclamo i tuoi prodigi. |
18 Si je suis maintenant vieux et usé, ne m’abandonne pas, ô mon Dieu, que je puisse dire à la jeune génération ta force, à tous ceux qui viendront, ta vaillance | 18 E ora, nella vecchiaia e nella canizie, Dio, non abbandonarmi, finché io annunzi la tua potenza, a tutte le generazioni le tue meraviglie. |
19 et ta justice si haute, ô Dieu. Car tu as fait de grandes choses: ô Dieu, qui est comme toi? | 19 La tua giustizia, Dio, è alta come il cielo, tu hai fatto cose grandi: chi è come te, o Dio? |
20 Mes épreuves ont été nombreuses et dures, mais toujours tu reviens pour me redonner vie. Tu me feras remonter des abîmes de la terre, | 20 Mi hai fatto provare molte angosce e sventure: mi darai ancora vita, mi farai risalire dagli abissi della terra, |
21 tu me remettras sur pied, et de nouveau j’aurai ton réconfort. | 21 accrescerai la mia grandezza e tornerai a consolarmi. |
22 Alors je prendrai ma harpe pour chanter ta fidélité, ô Dieu. Je te chanterai au son du luth, Saint d’Israël. | 22 Allora ti renderò grazie sull'arpa, per la tua fedeltà, o mio Dio; ti canterò sulla cetra, o santo d'Israele. |
23 Mes lèvres t’acclameront, et mon âme que tu as rachetée. | 23 Cantando le tue lodi, esulteranno le mie labbra e la mia vita, che tu hai riscattato. |
24 Tout le jour ma langue dira: “Oui, il est juste, ils ont été confondus, humiliés, ceux qui voulaient mon malheur.” | 24 Anche la mia lingua tutto il giorno proclamerà la tua giustizia, quando saranno confusi e umiliati quelli che cercano la mia rovina. |