Livre des Psaumes 38
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Psaume de David. Pour faire mémoire. | 1 Salmo de Davi. Para servir de lembrança. Senhor, em vossa cólera não me repreendais, em vosso furor não me castigueis, |
2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère. | 2 porque as vossas flechas me atingiram, e desceu sobre mim a vossa mão. |
3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi. | 3 Vossa cólera nada poupou em minha carne, por causa de meu pecado nada há de intacto nos meus ossos. |
4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute. | 4 Porque minhas culpas se elevaram acima de minha cabeça, como pesado fardo me oprimem em demasia. |
5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi. | 5 São fétidas e purulentas as chagas que a minha loucura me causou. |
6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie. | 6 Estou abatido, extremamente recurvado, todo o dia ando cheio de tristeza. |
7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre. | 7 Inteiramente inflamados os meus rins; não há parte sã em minha carne. |
8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps. | 8 Ao extremo enfraquecido e alquebrado, agitado o coração, lanço gritos lancinantes. |
9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement. | 9 Senhor, diante de vós estão todos os meus desejos, e meu gemido não vos é oculto. |
10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées. | 10 Palpita-me o coração, abandonam-me as forças, e me falta a própria luz dos olhos. |
11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut. | 11 Amigos e companheiros fogem de minha chaga, e meus parentes permanecem longe. |
12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher. | 12 Os que odeiam a minha vida, armam-me ciladas; os que me procuram perder, ameaçam-me de morte; não cessam de planejar traições. |
13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges. | 13 Eu, porém, sou como um surdo: não ouço; sou como um mudo que não abre os lábios. |
14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche. | 14 Fiz-me como um homem que não ouve, e que não tem na boca réplicas a dar. |
15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre. | 15 Porque é em vós, Senhor, que eu espero; vós me atendereis, Senhor, ó meu Deus. |
16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu! | 16 Eis meu desejo: Não se alegrem com minha perda; não se ensoberbeçam contra mim, quando meu pé resvala; |
17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.” | 17 pois estou prestes a cair, e minha dor é permanente. |
18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas. | 18 Sim, minha culpa eu a confesso, meu pecado me atormenta. |
19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet. | 19 Entretanto, são vigorosos e fortes os meus inimigos, e muitos os que me odeiam sem razão. |
20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison, | 20 Retribuem-me o mal pelo bem, hostilizam-me porque quero fazer o bem. |
21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien. | 21 Não me abandoneis, Senhor. Ó meu Deus, não fiqueis longe de mim. |
22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu? | 22 Depressa, vinde em meu auxílio, Senhor, minha salvação! |
23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur. |