Livre des Psaumes 38
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Psaume de David. Pour faire mémoire. | 1 A psalm for David, for a remembrance of the sabbath. |
2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère. | 2 Rebuke me not, O Lord, in thy indignation; nor chastise me in thy wrath. |
3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi. | 3 For thy arrows are fastened in me : and thy hand hath been strong upon me. |
4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute. | 4 There is no health in my flesh, because of thy wrath : there is no peace for my bones, because of my sins. |
5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi. | 5 For my iniquities are gone over my head : and as a heavy burden are become heavy upon me. |
6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie. | 6 My sores are putrified and corrupted, because of my foolishness. |
7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre. | 7 I am become miserable, and am bowed down even to the end : I walked sorrowful all the day long. |
8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps. | 8 For my loins are filled with illusions; and there is no health in my flesh. |
9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement. | 9 I am afflicted and humbled exceedingly : I roared with the groaning of my heart. |
10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées. | 10 Lord, all my desire is before thee, and my groaning is not hidden from thee. |
11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut. | 11 My heart is troubled, my strength hath left me, and the light of my eyes itself is not with me. |
12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher. | 12 My friends and my neighbours have drawn near, and stood against me. And they that were near me stood afar off : |
13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges. | 13 And they that sought my soul used violence. And they that sought evils to me spoke vain things, and studied deceits all the day long. |
14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche. | 14 But I, as a deaf man, heard not : and as a dumb man not opening his mouth. |
15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre. | 15 And I became as a man that heareth not : and that hath no reproofs in his mouth. |
16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu! | 16 For in thee, O Lord, have I hoped : thou wilt hear me, O Lord my God. |
17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.” | 17 For I said: Lest at any time my enemies rejoice over me : and whilst my feet are moved, they speak great things against me. |
18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas. | 18 For I am ready for scourges : and my sorrow is continually before me. |
19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet. | 19 For I will declare my inequity : and I will think for my sin. |
20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison, | 20 But my enemies live, and are stronger that I : and they hate me wrongfully are multiplied. |
21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien. | 21 They that render evil for good, have detracted me, because I followed goodness. |
22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu? | 22 Forsake me not, O Lord my God : do not thou depart from me. |
23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur. | 23 Attend unto my help, O Lord, the God of my salvation. |