Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Livre de Job 7


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 C’est une corvée, cette vie de l’homme sur terre, ses jours sont dignes d’un mercenaire.1 Ist nicht Kriegsdienst des Menschen Leben auf der Erde?
Sind nicht seine Tage die eines Tagelöhners?
2 Il est l’esclave qui soupire après l’ombre, l’ouvrier qui attend son salaire.2 Wie ein Knecht ist er, der nach Schatten lechzt,
wie ein Tagelöhner, der auf den Lohn wartet.
3 J’ai reçu en partage des mois de malheur, les nuits de souffrance ont été mon lot.3 So wurden Monde voll Enttäuschung mein Erbe
und Nächte voller Mühsal teilte man mir zu.
4 Au lit je me dis: “À quand le jour?”; une fois levé je soupire: “Quand fera-t-il nuit?” et mon esprit s’agite jusqu’à la fin du jour.4 Lege ich mich nieder, sage ich:
Wann darf ich aufstehn?
Wird es Abend, bin ich gesättigt mit Unrast, bis es dämmert.
5 Mon corps est recouvert de vermine et de croûtes, ma peau est crevassée et suppure partout.5 Mein Leib ist gekleidet in Maden und Schorf,
meine Haut schrumpft und eitert.
6 Mes jours ont couru plus vite qu’une navette, et voici qu’ils s’achèvent sans espoir.6 Schneller als das Weberschiffchen eilen meine Tage,
der Faden geht aus, sie schwinden dahin.
7 Rappelle-toi que ma vie n’est qu’un souffle et que mes yeux ne reverront pas le bonheur!7 Denk daran, dass mein Leben nur ein Hauch ist.
Nie mehr schaut mein Auge Glück.
8 Les yeux qui m’ont connu ne me reverront plus: si tu cherches à me voir, je ne serai plus.8 Kein Auge gewahrt mich, das nach mir sieht,
suchen mich deine Augen, dann bin ich nicht mehr da.
9 Le nuage qui se défait ne reviendra pas, qui descend chez les morts n’en remontera pas.9 Die Wolke schwindet, vergeht,
so steigt nie mehr auf, wer zur Unterwelt fuhr.
10 Il ne reviendra pas à sa maison, les lieux qu’il fréquentait ne le reverront plus.10 Nie kehrt er zurück in sein Haus,
nie mehr erblickt ihn sein Ort.
11 C’est pourquoi je ne veux pas me taire, je veux dire la détresse de mon esprit et faire entendre la peine de mon âme.11 So wehre ich nicht meinem Mund,
mit bedrängtem Geist will ich reden,
mit betrübter Seele will ich klagen.
12 Ô Dieu, pourquoi m’as-tu mis entre des murs? suis-je l’Océan, ou le Monstre marin?12 Bin ich das Meer, der Meeresdrache,
dass du gegen mich eine Wache stellst?
13 Si je me dis: “Le lit me soulagera, ma paillasse me prendra ma peine,”13 Sagte ich: Mein Lager soll mich trösten,
mein Bett trage das Leid mit mir!,
14 aussitôt tu m’effraies par des songes, et ce sont des visions d’épouvante.14 so quältest du mich mit Träumen
und mit Gesichten jagtest du mich in Angst.
15 J’aimerais mieux être étranglé, et mourir plutôt que souffrir ainsi.15 Erwürgt zu werden, zöge ich vor,
den Tod diesem Totengerippe.
16 J’ai tout épuisé, jamais plus je ne vivrai; laisse-moi, mes jours ne sont plus qu’un souffle!16 Ich mag nicht mehr. Ich will nicht ewig leben.
Lass ab von mir; denn nur ein Hauch sind meine Tage.
17 L’homme mérite-t-il une telle importance? Pourquoi lui donnes-tu ton attention,17 Was ist der Mensch, dass du groß ihn achtest
und deinen Sinn auf ihn richtest,
18 et viens-tu l’inspecter tous les matins, le contrôler à chaque instant?18 dass du ihn musterst jeden Morgen
und jeden Augenblick ihn prüfst?
19 Ne cesseras-tu pas de m’observer, me donneras-tu un répit pour avaler ma salive?19 Wie lange schon schaust du nicht weg von mir,
lässt mich nicht los, sodass ich den Speichel schlucke?
20 Si j’ai fauté, que t’ai-je fait à toi, surveillant des humains? Pourquoi m’as-tu pris pour cible? Suis-je devenu un fardeau pour toi?20 Hab ich gefehlt?
Was tat ich dir, du Menschenwächter?
Warum stellst du mich vor dich als Zielscheibe hin?
Bin ich dir denn zur Last geworden?
21 Ne peux-tu pas supporter ma faute et fermer les yeux sur mon péché? Voici que je vais me coucher dans la terre, tu me chercheras et je ne serai plus.21 Warum nimmst du mein Vergehen nicht weg,
lässt du meine Schuld nicht nach?
Dann könnte ich im Staub mich betten;
suchtest du mich, wäre ich nicht mehr da.