Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre de Job 15


font
BIBLES DES PEUPLESJERUSALEM
1 Élifaz de Téman prit alors la parole:1 Eliphaz de Témân prit la parole et dit:
2 Un savoir aussi creux, est-ce la réponse d’un sage: rien qu’un vent d’est, et le voilà rempli!2 Un sage répond-il par des raisons en l'air et se repaît-il d'un vent d'est?
3 Il parle, et ce sont des critiques négatives, des mots qui n’apportent rien.3 Se défend-il avec des mots inutiles et des discours sans profit?
4 Voilà que tu renverses la sainte crainte, tu ne veux plus penser à la manière de Dieu.4 Tu fais plus: tu supprimes la crainte, tu discrédites les pieux entretiens devant Dieu.
5 Ton fond mauvais te fait parler, et te fournit des raisons paradoxales.5 Ta faute te dicte de telles paroles et tu adoptes le langage des astucieux.
6 Ce sont tes mots qui te condamnent, pas moi, ta propre bouche témoigne contre toi!6 Ta propre bouche te condamne, et non pas moi, tes lèvres mêmes témoignent contre toi.
7 Es-tu né le premier dans l’espèce humaine, venu au jour quand les montagnes n’étaient pas?7 Es-tu né le premier des hommes? Est-ce qu'on t'enfanta avant les collines?
8 Quand Dieu décidait, étais-tu là pour entendre, as-tu fais main basse sur la sagesse?8 As-tu écouté au conseil de Dieu et accaparé la sagesse?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Comprends-tu des choses qui nous échappent?9 Que sais-tu que nous ne sachions, que comprends-tu qui nous dépasse?
10 Dans notre camp sont nos aînés, les anciens: ils seraient plus âgés que ton père.10 Il y a même parmi nous une tête chenue, un vieillard, chargé d'ans plus que ton père.
11 Tu ne veux donc pas des consolations de Dieu et des paroles qu’on te dit gentiment?11 Fais-tu peu de cas de ces consolations divines et du ton modéré de nos paroles?
12 Pourquoi réagir avec tant de passion, pourquoi ces regards égarés,12 Comme la passion t'emporte! Et quels yeux tu roules,
13 pour te défouler contre Dieu et déblatérer sans aucune retenue?13 quand tu tournes contre Dieu ta colère en proférant tes discours!
14 Un humain pourrait-il prétendre qu’il est pur? peut-il se justifier, celui qui naît d’une femme?14 Comment l'homme serait-il pur, resterait-il juste, l'enfant de la femme?
15 À ses anges même Dieu ne fait pas confiance; la voûte cristalline n’est pas pure à ses yeux.15 A ses saints mêmes Dieu ne fait pas confiance, et les Cieux ne sont pas purs à ses yeux.
16 Que dire de cet être écœurant, corrompu, qui boit l’injustice comme l’eau?16 Combien moins cet être abominable et corrompu, l'homme, qui boit l'iniquité comme l'eau!
17 Écoute-moi, je veux t’instruire; je vais te raconter ce que j’ai vu.17 Je veux t'instruire, écoute-moi, te faire part de mon expérience
18 Voici ce qu’enseignent les sages: ce qu’ils nous disent, le tenant de leurs pères,18 et de la tradition des Sages, restés fidèles à leurs Pères,
19 ces hommes à qui le pays fut donné loin de toute présence étrangère:19 à qui seuls fut donné le pays, sans qu'aucun étranger se fût mêlé à eux.
20 c’est un tourment que la vie du méchant, les années auxquelles a droit le violent.20 "La vie du méchant est un tourment continuel, les années réservées au tyran sont comptées.
21 Il entend sans cesse des propos alarmistes: est-il en paix? les pillards vont l’assaillir,21 Le cri d'alarme résonne à ses oreilles, en pleine paix le dévastateur fond sur lui.
22 plus moyen d’échapper aux ténèbres, il en est sûr, son destin c’est l’épée,22 Il ne compte plus échapper aux ténèbres et se voit désigné pour l'épée,
23 après quoi il sera la proie des vautours, il sent que le jour fatal est proche: il est là!23 assigné en pâture au vautour. Il sait que sa ruine est imminente. L'heure des ténèbres
24 Détresse et angoisse: c’est l’épouvante; attaqué par un roi, son mal ne serait pas pire.24 l'épouvante, la détresse et l'angoisse l'envahissent, comme lorsqu'un roi décide l'assaut.
25 Mais voilà: il levait le poing contre Dieu, face au Tout-Puissant il jouait au brave.25 Il levait la main contre Dieu, il osait braver Shaddaï!
26 Il s’élançait contre lui, tête baissée, s’abritant derrière un gros bouclier,26 Il fonçait sur lui la tête baissée, avec un bouclier aux bosses massives.
27 on lui voyait une face bouffie, la ceinture alourdie de graisse.27 Son visage s'était couvert de graisse, le lard s'était accumulé sur ses reins.
28 Il s’était établi en des villes détruites, avec des maisons où nul n’habite, toujours en danger de s’écrouler.28 Il avait occupé des villes détruites, des maisons inhabitées et prêtes à tomber en ruines;
29 Mais il ne s’y fera pas riche! Sa fortune ne tiendra pas, il ne couvrira pas le pays de son ombre.29 mais il ne s'enrichira pas, sa fortune ne tiendra pas, il ne couvrira plus le pays de son ombre, (iln'échappera pas aux ténèbres),
30 Il n’échappera pas aux ténèbres, le feu dessèchera ses tiges vertes, le vent emportera sa fleur.30 la flamme desséchera ses jeunes pousses, sa fleur sera emportée par le vent.
31 Il a su s’élever: qu’il ne s’y fie pas, nous savons que c’est pure apparence.31 Qu'il ne se fie pas à sa taille élevée, car il se ferait illusion.
32 Ses rejetons se flétriront avant le jour, sa ramure ne reverdira pas.32 Avant le temps se flétriront ses palmes et ses rameaux ne reverdiront plus.
33 Comme pour la vigne ses fruits verts se perdront, comme l’olivier il laissera tomber ses fleurs.33 Comme une vigne il secouera ses fruits verts, il rejettera, tel l'olivier, sa floraison.
34 Oui, le parti des impies est stérile, et les corrompus, le feu dévore leurs tentes.34 Oui, l'engeance de l'impie est stérile, un feu dévore la tente de l'homme vénal.
35 Qui a conçu du Mal enfante le malheur; son propre ventre lui mûrit sa déception.35 Qui conçoit la peine engendre le malheur et porte en soi un fruit de déception."