Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 7


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Une fois terminé le rempart, j’avais fixé les battants des portes et j’avais placé des portiers.1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte, e i portieri, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 C’est alors que j’ai confié à mon frère Hanani l’administration de Jérusalem, et j’ai donné le commandement de la forteresse à Hananyas, car c’était un homme de confiance qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres.2 affidai il governo di Gerusalemme a Anàni, mio fratello, e ad Anania, comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 Je leur ai dit: -“Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera à chauffer, et tandis qu’il sera encore haut dans le ciel, on devra fermer et verrouiller les portes. On établira des postes de garde avec les habitants de Jérusalem: les uns à leur poste, les autres devant leur maison.”3 Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non cominci a scaldare e si chiudano e si sbarrino i battenti mentre gli abitanti sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 La ville était vaste, étendue, mais la population était peu nombreuse et les maisons n’étaient pas encore reconstruites.4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non c’erano case costruite.
5 C’est pourquoi mon Dieu m’inspira de réunir les nobles, les fonctionnaires et le peuple pour en faire le recensement par familles. Je mis la main sur le livre où l’on avait enregistré par familles ceux qui étaient revenus les premiers, et voici ce que j’y ai lu:5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento.
Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta e vi trovai scritto:
6 Liste des gens de la province qui sont revenus de captivité, des déportés que Nabukodonozor roi de Babel avait exilés et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.6 Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall’esilio, quelli che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva deportato e che tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città;
7 Ceux-là sont arrivés avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamyas, Nahamani, Mordokaï, Bilchan, Mispérèt, Bigvaï, Nehoum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:7 essi vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nacamanì, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvài, Necum e Baanà.
Questa è la lista degli uomini del popolo d’Israele.
8 les fils de Paréoch: 2 172;8 Figli di Paros: duemilacentosettantadue.
9 les fils de Chefatyas: 372;9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 Les fils d’Arah: 652;10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 les fils de Pahat-Moab (c’est-à-dire les fils de Josué et de Yoab): 2 818;11 Figli di Pacat-Moab, cioè figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.
12 les fils d’Élam: 1 254;12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
13 les fils de Zattou: 845;13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 les fils de Zakaï: 760;14 Figli di Zaccài: settecentosessanta.
15 les fils de Binnouï: 648;15 Figli di Binnùi: seicentoquarantotto.
16 les fils de Bébaï: 628;16 Figli di Bebài: seicentoventotto.
17 les fils d’Azgad: 2 322;17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.
18 les fils d’Adonikam: 667;18 Figli di Adonikàm: seicentosessantasette.
19 les fils de Bigvaï: 2 067;19 Figli di Bigvài: duemilasessantasette.
20 les fils d’Adin: 655;20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 les fils d’Ater (c’est-à-dire de Hizkiyas): 98;21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 les fils de Hachoum: 328;22 Figli di Casum: trecentoventotto.
23 les fils de Bésaï: 324;23 Figli di Besài: trecentoventiquattro.
24 les fils de Harif: 112;24 Figli di Carif: centododici.
25 les fils de Gabaon: 95;25 Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 les hommes de Bethléem et de Nétofa: 188;26 Uomini di Betlemme e di Netofà: centoottantotto.
27 les hommes d’Anatot: 128;27 Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 les hommes de Beth-Azmavèt: 42;28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 les hommes de Kiryat-Yéarim, Kéfira et Béérot: 743;29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefirà e di Beeròt: settecentoquarantatré.
30 les hommes de Rama et Guéba: 621;30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 les hommes de Mikmas: 122;31 Uomini di Micmas: centoventidue.
32 les hommes de Béthel et d’Aï: 123;32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.
33 les hommes de l’autre Nébo: 52;33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 les fils de l’autre Élam: 1 254;34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
35 les fils de Harim: 320;35 Figli di Carim: trecentoventi.
36 les fils de Jéricho: 345;36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;37 Figli di Lod, di Adid e di Ono: settecentoventuno.
38 les fils de Senaa: 3 930.38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 Les prêtres: les fils de Yédayas (c’est-à-dire la maison de Josué): 973;39 Sacerdoti: figli di Iedaià della casa di Giosuè: novecentosettantatré.
40 les fils d’Immer: 1 052;40 Figli di Immer: millecinquantadue.
41 les fils de Pachéhour: 1 247;41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 les fils de Harim: 1 017;42 Figli di Carim: millediciassette.
43 les lévites: les fils de Josué (c’est-à-dire Kadmiel), les fils de Hodva: 74;43 Leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmièl, figli di Odva: settantaquattro.
44 les chantres: les fils d’Asaf: 148;44 Cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 les portiers: les fils de Challoum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akoub, les fils de Hatita, les fils de Chobaï: 138.45 Portieri: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobài: centotrentotto.
46 Les “Serviteurs”: les fils de Siha, les fils de Hasoufa, les fils de Tabaot,46 Oblati: figli di Sica, figli di Casufà,
figli di Tabbaòt,
47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,47 figli di Keros,
figli di Sià, figli di Padon,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Chalmaï,48 figli di Lebanà, figli di Agabà,
figli di Salmài,
49 les fils de Hanan, les fils de Gidel, les fils de Gahar,49 figli di Canan,
figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 les fils de Réayas, les fils de Resin, les fils de Nekoda,50 figli di Reaià, figli di Resin,
figli di Nekodà,
51 les fils de Gazam, les fils d’Ouza, les fils de Paséa,51 figli di Gazzam,
figli di Uzzà, figli di Pasèach,
52 les fils de Bésaï, les fils des Méounites, les fils des Néfousites,52 figli di Besài, figli dei Meuniti, figli dei Nefisesiti,
53 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoufa, les fils de Harour,53 figli di Bakbuk, figli di Akufà,
figli di Carcur,
54 les fils de Baslit, les fils de Mehida, les fils de Harcha,54 figli di Baslìt,
figli di Mechidà, figli di Carsa,
55 les fils de Barkos, les fils de Sisra, les fils de Téma,55 figli di Barkos, figli di Sìsara,
figli di Temach,
56 les fils de Nesia, les fils de Hatifa.56 figli di Nesìach, figli di Catifà.
57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Soférèt, les fils de Perida,57 Figli degli schiavi di Salomone: figli di Sotài, figli di Sofèret, figli di Peridà,
58 les fils de Yaala, les fils de Darkon, les fils de Gidel,58 figli di Iala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 les fils de Chefatyas, les fils de Hatil, les fils de Pokérèt-Ha-Sébayim, les fils d’Amon.59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Assebàim, figli di Amon.
60 Total des “Serviteurs” et des esclaves de Salomon: 392.60 Totale degli oblati e dei figli degli schiavi di Salomone: trecentonovantadue.
61 Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan, et d’Immer, furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël:61 Questi sono coloro che ritornarono da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addon e Immer, ma non avevano potuto dichiarare se il loro casato e la loro discendenza fossero d’Israele:
62 les fils de Délayas, les fils de Tobiyas, les fils de Nekoda: 642.62 i figli di Delaià, i figli di Tobia, i figli di Nekodà: seicentoquarantadue;
63 Parmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles -63 tra i sacerdoti: i figli di Cobaià, i figli di Akkos, i figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài, il Galaadita, e veniva chiamato con il loro nome.
64 Tous ceux-là ont recherché leurs listes généalogiques, mais ils ne les ont pas trouvées; ils ont été écartés du sacerdoce comme impurs.64 Costoro cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio.
65 Le gouverneur leur a interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim.65 Il governatore disse loro che non potevano mangiare le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con urìm e tummìm.
66 L’assemblée tout entière comptait 42 360 personnes,66 Tutta la comunità nel suo insieme era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,
67 sans compter les esclaves et les servantes au nombre de 7 337; il y avait aussi 245 chanteurs et chanteuses.67 oltre i loro schiavi e le loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette; avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantatrici.
68 On comptait 435 chameaux et 6 720 ânes.68 Avevano quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.
69 Certains chefs de familles ont fait des dons pour les travaux. Le gouverneur a donné au trésor 1 000 pièces d’or, 50 coupes et 30 tuniques pour les prêtres.69 Alcuni capi di casato fecero offerta alla fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta vasi per l’aspersione, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.
70 Pour les travaux, certains chefs de familles ont versé au trésor 20 000 pièces d’or et 2 200 mines d’argent.70 Alcuni capi di casato diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento.
71 Quant aux dons offerts par le reste du peuple, ils se montent à 20 000 pièces d’or, 2 000 mines d’argent et 67 tuniques pour les prêtres.71 Ciò che il resto del popolo diede era ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette tuniche sacerdotali.
72 Les prêtres, les lévites et une partie du peuple habitèrent à Jérusalem; les chantres, les portiers, les serviteurs et tous les autres Israélites, habitèrent dans leurs villes. Les Israélites étaient déjà dans leurs villes lorsque arriva le septième mois.72 Poi i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città.
Giunse il settimo mese e gli Israeliti stavano nelle loro città.