Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 6


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Fils de Lévi: Guerchon, Kahat et Mérari.1 Die Söhne Levis waren: Gerschon, Kehat und Merari.
2 Voici les noms des fils de Guerchon: Libni et Chiméï.2 Die Söhne Gerschons hießen Libni und Schimi.
3 Fils de Kahat: Amram, Yisar, Hébron, Ouziel.3 Kehats Söhne waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiël.
4 Fils de Mérari: Mali et Mouchi. Voilà les clans de Lévi selon leurs ancêtres.4 Die Söhne Meraris waren: Machli und Muschi. Das sind die Sippen der Leviten nach ihren Stammvätern:
5 Fils de Guerchon: Libni son fils, Yahat son fils, Zimma son fils,5 Der Sohn Gerschons war Libni, dessen Sohn Jahat, dessen Sohn Simma,
6 Yoah son fils, Iddo son fils, Zérah son fils, Yéatraï son fils.6 dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach und dessen Sohn Etni.
7 Fils de Kahat: Aminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,7 Der Sohn Kehats war Amminadab, dessen Sohn Korach, dessen Sohn Assir,
8 Elkana son fils, Ébyasaph son fils, Assir son fils,8 dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Abiasaf, dessen Sohn Assir,
9 Tahat son fils, Ouriel son fils, Ouziyas son fils, Chaoul son fils.9 dessen Sohn Tahat, dessen Sohn Uriël, dessen Sohn Usija und dessen Sohn Schaul.
10 Fils d’Elkana: Amasaï et Ahimot.10 Die Söhne Elkanas waren Amasai und Ahimot.
11 Elkana son fils, Sofaï son fils, Nahat son fils,11 Der Sohn Elkanas war Elkana, dessen Sohn Zuf, dessen Sohn Tohu,
12 Éliab son fils, Yéroham son fils, Elkana son fils.12 dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jeroham, dessen Sohn Elkana, dessen Sohn Samuel.
13 Fils d’Elkana: l’aîné Samuel, le second Abiya.13 Die Söhne Samuels waren: Joël, der Erstgeborene, und der zweite war Abija.
14 Fils de Mérari: Mali, Libni son fils, Chiméï son fils, Ouza son fils,14 Der Sohn Meraris war Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Schimi, dessen Sohn Usa,
15 Chiméa son fils, Hagiyas son fils, Asaya son fils.15 dessen Sohn Schima, dessen Sohn Haggija und dessen Sohn Asaja.
16 Voici ceux que David chargea d’organiser le chant dans la maison de Yahvé lorsque l’Arche eut son lieu de repos.16 Diese sind es, die David zur Pflege des Gesangs im Haus des Herrn bestellte, nachdem die Lade eine bleibende Stätte gefunden hatte.
17 Ils étaient chargés du chant devant la demeure de la Tente du Rendez-Vous jusqu’au jour où Salomon bâtit à Jérusalem la Maison de Yahvé. Ils accomplissaient leur service selon le règlement.17 Sie versahen ihren Dienst als Sänger vor der Wohnstätte des Offenbarungszeltes, bis Salomo das Haus des Herrn in Jerusalem baute. Gemäß ihren Satzungen standen sie in ihrem Dienst.
18 Voici ceux qui reçurent cette charge, avec leurs fils: chez les Kahatites: Héman le chantre, fils de Yoël, fils de Samuel,18 Diese sind es, die mit ihren Söhnen den Dienst besorgten: Von den Nachkommen der Kehatiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joëls, des Sohnes Samuels,
19 fils d’Elkana, fils de Yéroham, fils d’Éliel, fils Toha,19 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliëls, des Sohnes Tohus,
20 fils de Souf, fils d’Elkana, fils de Mahat, fils d’Amasaï,20 des Sohnes Zufs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahats, des Sohnes Amasais,
21 fils d’Elkana, fils de Yoël, fils d’Azarias, fils de Séfanyas,21 des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joëls, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zefanjas,
22 fils de Tahat, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,22 des Sohnes Tahats, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasafs, des Sohnes Korachs,
23 fils d’Yisar, fils de Kahat, fils de Lévi, fils d’Israël.23 des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehats, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
24 Son frère Asaf se tenait à sa droite: Asaf, fils de Bérékya, fils de Chiméa,24 Sein Bruder war Asaf, der zu seiner Rechten stand: Er war der Sohn Berechjas, des Sohnes Schimas,
25 fils de Mikaël, fils de Baaséya, fils de Malkiyas,25 des Sohnes Michaels, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Malkijas,
26 fils d’Etni, fils de Zérah, fils d’Adayas,26 des Sohnes Etnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
27 fils d’Étan, fils de Zimma, fils de Chiméï,27 des Sohnes Etans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Schimis,
28 fils de Yahat, fils de Guerchon, fils de Lévi.28 des Sohnes Jahats, des Sohnes Gerschoms, des Sohnes Levis.
29 À gauche se tenaient leurs frères, les fils de Mérari: Étan fils de Kichi, fils d’Abdi, fils de Malouk,29 Die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Etan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
30 fils de Hachabyas, fils d’Amassya, fils de Hilkiyas,30 des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas,
31 Fils d’Amsi, fils de Bani, fils de Chémer,31 des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
32 fils de Mali, fils de Mouchi, fils de Mérari, fils de Lévi.32 des Sohnes Machlis, des Sohnes Muschis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
33 Leurs frères, les lévites, s’occupaient de tout le service de la Demeure de la Maison de Dieu.33 Ihre Brüder, die Leviten, waren für den gesamten Dienst an der Wohnstätte des Hauses Gottes bestimmt.
34 Aaron et ses fils faisaient fumer les sacrifices sur l’autel des holocaustes et sur l’autel des parfums; ils s’occupaient de tout le service des rites sacrés et du rite de l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.34 Aaron aber und seine Söhne verbrannten die Opfer auf dem Brandopferaltar und dem Rauchopferaltar. Sie besorgten jeden Dienst am Allerheiligsten und vollzogen die Sühne für Israel, genau wie Mose, der Knecht Gottes, angeordnet hatte.
35 Voici les fils d’Aaron: Éléazar son fils, Pinhas son fils, Abichoua son fils,35 Das sind die Nachkommen Aarons: Sein Sohn war Eleasar, dessen Sohn Pinhas, dessen Sohn Abischua,
36 Bouki son fils, Ouzi son fils, Zérahyas son fils,36 dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Usi, dessen Sohn Serachja,
37 Mérayot son fils, Amarya son fils, Ahitoub son fils,37 dessen Sohn Merajot, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
38 Sadoq son fils, Ahimaas son fils.38 dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Ahimaaz.
39 Voici leurs lieux d’habitation et les frontières de leurs campements: d’abord les Kahatites fils d’Aaron. Voici ce que le sort leur attribua:39 Das sind ihre Wohnsitze mit ihren Zeltlagern auf ihrem Gebiet: Den Nachkommen Aarons von der Sippe der Kehatiter, auf die das erste Los gefallen war,
40 on leur donna Hébron dans le pays de Juda et les pâturages qui l’entourent,40 gaben sie Hebron im Land Juda mit seinen Weideflächen ringsum.
41 mais on donna à Caleb fils de Yéfouné la campagne et les villages d’alentour.41 Das Ackerland der Stadt aber und ihre Gehöfte gaben sie Kaleb, dem Sohn Jefunnes.
42 Quant aux fils d’Aaron, on leur donna des villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Yattir, Echtémoa et ses pâturages,42 Sie gaben den Nachkommen Aarons die Asylstadt Hebron, ferner Libna mit seinen Weideflächen, Jattir und Eschtemoa mit seinen Weideflächen,
43 Hilaz et ses pâturages, Débir et ses pâturages,43 Holon mit seinen Weideflächen, Debir mit seinen Weideflächen,
44 Achan et ses pâturages, Beth-Chémech et ses pâturages.44 Aschan mit seinen Weideflächen, (Jutta mit seinen Weideflächen,) Bet-Schemesch mit seinen Weideflächen.
45 Dans le territoire de Benjamin on leur donna Guéba et ses pâturages, Alémèt et ses pâturages, Anatot et ses pâturages. Au total: 13 villes réparties entre les clans.45 Vom Stamm Benjamin gaben sie ihnen: (Gibeon mit seinen Weideflächen,) Geba mit seinen Weideflächen, Alemet mit seinen Weideflächen, Anatot mit seinen Weideflächen. Insgesamt gehörten ihnen dreizehn Städte mit ihren Weideflächen.
46 Les autres fils de Kahat reçurent par le sort 10 villes dans la tribu d’Éphraïm, dans la tribu de Dan et dans la demi-tribu de Manassé.46 Den übrigen Sippen von den Nachkommen Kehats gaben sie durch das Los zehn Städte vom halben Stamm Manasse.
47 Les fils de Guerchon et leurs clans reçurent 13 villes dans la tribu d’Issacar, dans la tribu d’Asher, dans la tribu de Nephtali et dans la tribu de Manassé installée dans le Bashan.47 Den Nachkommen Gerschoms gaben die Israeliten entsprechend ihren Sippen aus dem Stamm Issachar, aus dem Stamm Ascher, aus dem Stamm Naftali und aus dem Stamm Manasse im Baschan dreizehn Städte.
48 Les fils de Mérari et leurs clans reçurent du sort 12 villes dans la tribu de Ruben, dans la tribu de Gad et dans la tribu de Zabulon.48 Den Nachkommen Meraris gaben sie entsprechend ihren Sippen aus dem Stamm Ruben, aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon durch das Los zwölf Städte.
49 Les Israélites cédèrent aux lévites ces villes avec leurs pâturages.49 Die Israeliten gaben den Leviten die Städte samt ihren Weideflächen.
50 Ils cédèrent encore par le sort des villes auxquelles ils donnèrent leurs noms dans les territoires des tribus des fils de Juda, des fils de Siméon et des fils de Benjamin.50 Durch das Los gaben sie ihnen aus dem Stamm Juda, aus dem Stamm Simeon und aus dem Stamm Benjamin diese Städte, die sie namentlich bezeichneten.
51 D’autres clans Kahatites reçurent des territoires dans la tribu d’Éphraïm.51 Die Angehörigen der kehatitischen Sippen erhielten durch das Los vom Stamm Efraim folgende Städte:
52 On leur donna comme villes de refuge: Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Éphraïm; Guézer et ses pâturages;52 Man gab ihnen die Asylstadt Sichem mit ihren Weideflächen auf dem Gebirge Efraim, ferner Geser mit seinen Weideflächen,
53 Yokméam et ses pâturages, Beth-Horon et ses pâturages;53 Kibzajim mit seinen Weideflächen, Bet-Horon mit seinen Weideflächen;
54 Ayyalon et ses pâturages; Gat-Rimmon et ses pâturages;54 (vom Stamm Dan: Elteke mit seinen Weideflächen, Gibbeton mit seinen Weideflächen,) Ajalon mit seinen Weideflächen, Gat-Rimmon mit seinen Weideflächen;
55 et dans la demi-tribu de Manassé: Tanak et ses pâturages; Yibléam et ses pâturages. Voilà pour les autres clans Kahatites.55 vom halben Stamm Manasse: Taanach mit seinen Weideflächen und Jibleam mit seinen Weideflächen. Diese gaben sie den Sippen der übrigen Kehatiter.
56 Les fils de Guerchon reçurent dans la demi-tribu de Manassé: Golan dans le Bashan et ses pâturages, Achtarot et ses pâturages;56 Den Nachkommen Gerschoms gaben sie von den Sippen des halben Stamms Manasse: Golan im Baschan mit seinen Weideflächen, Aschtarot mit seinen Weideflächen;
57 dans la tribu d’Issacar: Qédesh et ses pâturages, Dabérat et ses pâturages,57 vom Stamm Issachar: Kischjon mit seinen Weideflächen, Daberat mit seinen Weideflächen,
58 Ramot et ses pâturages, Anem et ses pâturages;58 Ramot mit seinen Weideflächen, En-Gannim mit seinen Weideflächen;
59 dans la tribu d’Asher: Machal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,59 vom Stamm Ascher: Mischal mit seinen Weideflächen, Abdon mit seinen Weideflächen,
60 Houkok et ses pâturages, Réhob et ses pâturages;60 Helkat mit seinen Weideflächen, Rehob mit seinen Weideflächen;
61 dans la tribu de Nephtali: Qédesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, Kiryatayim et ses pâturages.61 vom Stamm Naftali: Kedesch in Galiläa mit seinen Weideflächen, Hammon mit seinen Weideflächen, Kirjatajim mit seinen Weideflächen.
62 Les autres fils de Mérari reçurent dans la tribu de Zabulon: Rimmon et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;62 Den übrigen Nachkommen Meraris gaben sie vom Stamm Sebulon: (Jokneam mit seinen Weideflächen, Karta mit seinen Weideflächen,) Rimmon mit seinen Weideflächen, Tabor mit seinen Weideflächen;
63 dans la tribu de Ruben, au-delà du Jourdain vers Jéricho, (à l’est du Jourdain) Béser dans le désert et ses pâturages, Yahsa et ses pâturages,63 im Land jenseits des Jordan bei Jericho, östlich des Jordan, vom Stamm Ruben: Bezer in der Steppe mit seinen Weideflächen, Jahaz mit seinen Weideflächen,
64 Kédémot et ses pâturages, Méfaat et ses pâturages;64 Kedemot mit seinen Weideflächen, Mefaat mit seinen Weideflächen;
65 et dans la tribu de Gad: Ramot en Galaad et ses pâturages, Mahanayim et ses pâturages,65 vom Stamm Gad: Ramot in Gilead mit seinen Weideflächen, Mahanajim mit seinen Weideflächen,
66 Heshbon et ses pâturages, Yazer et ses pâturages.66 Heschbon mit seinen Weideflächen und Jaser mit seinen Weideflächen.