1 Voici le livre de la descendance d’Adam. Le jour où Dieu créa l’homme, il le créa à la ressemblance de Dieu; | 1 This is the rol of Adam's descendants: On the day that God created Adam he made him in the likenessof God. |
2 homme et femme il les créa; il les bénit et leur donna le nom d’Adam (c’est-à-dire Homme) le jour où ils furent créés. | 2 Male and female he created them. He blessed them and gave them the name Man, when they werecreated. |
3 Adam avait 130 ans quand il engendra un fils à sa ressemblance, à son image; il lui donna le nom de Seth. | 3 When Adam was a hundred and thirty years old he fathered a son, in his likeness, after his image, andhe cal ed him Seth. |
4 Après la naissance de Seth, Adam vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles. | 4 Adam lived for eight hundred years after the birth of Seth and he fathered sons and daughters. |
5 La vie d’Adam atteignit au total 930 ans, après quoi il mourut. | 5 In al , Adam lived for nine hundred and thirty years; then he died. |
6 Seth avait 105 ans quand il engendra Énos. | 6 When Seth was a hundred and five years old he fathered Enosh. |
7 Après la naissance d’Énos, Seth vécut encore 807 ans, il engendra des fils et des filles. | 7 After the birth of Enosh, Seth lived for eight hundred and seven years, and he fathered sons anddaughters. |
8 La vie de Seth atteignit 912 ans au total, après quoi il mourut. | 8 In al , Seth lived for nine hundred and twelve years; then he died. |
9 Énos avait 90 ans quand il engendra Kénan. | 9 When Enosh was ninety years old he fathered Kenan. |
10 Après la naissance de Kénan, Énos vécut encore 815 ans, il engendra des fils et des filles. | 10 After the birth of Kenan, Enosh lived for eight hundred and fifteen years and he fathered sons anddaughters. |
11 La vie d’Énos atteignit 905 ans au total, après quoi il mourut. | 11 In al , Enosh lived for nine hundred and five years; then he died. |
12 Kénan avait 70 ans quand il engendra Mahalaléel. | 12 When Kenan was seventy years old he fathered Mahalalel. |
13 Après la naissance de Mahalaléel, Kénan vécut encore 840 ans, il engendra des fils et des filles. | 13 After the birth of Mahalalel, Kenan lived for eight hundred and forty years and he fathered sons anddaughters. |
14 La vie de Kénan atteignit 910 ans en tout, après quoi il mourut. | 14 In al , Kenan lived for nine hundred and ten years; then he died. |
15 Mahalaléel avait 65 ans quand il engendra Yéred. | 15 When Mahalalel was sixty-five years old he fathered Jared. |
16 Après la naissance de Yéred, Mahalaléel vécut encore 830 ans, il engendra des fils et des filles. | 16 After the birth of Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years and he fathered sons anddaughters. |
17 La vie de Mahalaléel atteignit 895 ans en tout, après quoi il mourut. | 17 In al , Mahalalel lived for eight hundred and ninety-five years; then he died. |
18 Yéred avait 162 ans quand il engendra Hénok. | 18 When Jared was a hundred and sixty-two years old he fathered Enoch. |
19 Après la naissance de Hénok, Yéred vécut encore 800 ans, il engendra des fils et des filles. | 19 After the birth of Enoch, Jared lived for eight hundred years and he fathered sons and daughters. |
20 La vie de Yéred atteignit 962 ans en tout, après quoi il mourut. | 20 In al , Jared lived for nine hundred and sixty-two years; then he died. |
21 Hénok avait 65 ans quand il engendra Mathusalem. | 21 When Enoch was sixty-five years old he fathered Methuselah. |
22 Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut encore 300 ans, il engendra des fils et des filles. | 22 Enoch walked with God. After the birth of Methuselah, Enoch lived for three hundred years and hefathered sons and daughters. |
23 La vie de Hénok fut de 365 ans. | 23 In al , Enoch lived for three hundred and sixty-five years. |
24 Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l’avait emporté. | 24 Enoch walked with God, then was no more, because God took him. |
25 Mathusalem avait 187 ans quand il engendra Lamek. | 25 When Methuselah was a hundred and eighty-seven years old he fathered Lamech. |
26 Après la naissance de Lamek, Mathusalem vécut encore 782 ans, il engendra des fils et des filles. | 26 After the birth of Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years and he fatheredsons and daughters. |
27 La vie de Mathusalem atteignit 969 ans en tout, après quoi il mourut. | 27 In al , Methuselah lived for nine hundred and sixty-nine years; then he died. |
28 Lamek avait 182 ans quand il engendra un fils. | 28 When Lamech was a hundred and eighty-two years old he fathered a son. |
29 Il lui donna le nom de Noé car, dit-il, “Il nous consolera du travail et de la peine de nos mains pour ce sol que Yahvé a maudit.” | 29 He gave him the name Noah because, he said, 'Here is one who wil give us, in the midst of our toiland the labouring of our hands, a consolation out of the very soil that Yahweh cursed.' |
30 Après la naissance de Noé, Lamek vécut encore 595 ans, il engendra des fils et des filles. | 30 After the birth of Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years and fathered sons anddaughters. |
31 La vie de Lamek atteignit 777 ans en tout, après quoi il mourut. | 31 In al , Lamech lived for seven hundred and seventy-seven years; then he died. |
32 Noé avait 500 ans quand il engendra Sem, Kam et Japhet. | 32 When Noah was five hundred years old he fathered Shem, Ham and Japheth. |