Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Samuelis I 19


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Locutus est autem Saul ad Jonathan filium suum, et ad omnes servos suos, ut occiderent David. Porro Jonathas filius Saul diligebat David valde :1 Saul let his son Jonathan and al his servants know of his intention to kil David. But Jonathan, Saul'sson, held David in great affection;
2 et indicavit Jonathas David, dicens : Quærit Saul pater meus occidere te : quapropter observa te, quæso, mane : et manebis clam, et absconderis.2 and Jonathan warned David, 'My father Saul is looking for a way to kil you, so be on your guardtomorrow morning; go into hiding, stay out of sight.
3 Ego autem egrediens stabo juxta patrem meum in agro, ubicumque fueris : et ego loquar de te ad patrem meum, et quodcumque videro, nuntiabo tibi.3 I shal go out and keep my father company in the countryside where you wil be, and shal talk to myfather about you; I shal see what the situation is and then tel you.'
4 Locutus est ergo Jonathas de David bona ad Saul patrem suum : dixitque ad eum : Ne pecces rex in servum tuum David, quia non peccavit tibi, et opera ejus bona sunt tibi valde.4 Jonathan spoke highly of David to Saul his father and said, 'The king should not harm his servantDavid; far from harming you, what he has done has been greatly to your advantage.
5 Et posuit animam suam in manu sua, et percussit Philisthæum, et fecit Dominus salutem magnam universo Israëli : vidisti, et lætatus es. Quare ergo peccas in sanguine innoxio, interficiens David, qui est absque culpa ?5 He took his life in his hands, he killed the Philistine, and Yahweh brought about a great victory for al Israel. You saw for yourself. How pleased you were! Why then sin against innocent blood by kil ing David for noreason?'
6 Quod cum audisset Saul, placatus voce Jonathæ, juravit : Vivit Dominus, quia non occidetur.6 Saul was impressed by Jonathan's words. Saul swore, 'As Yahweh lives, I wil not kill him.'
7 Vocavit itaque Jonathas David, et indicavit ei omnia verba hæc : et introduxit Jonathas David ad Saul, et fuit ante eum sicut fuerat heri et nudiustertius.7 Jonathan called David and told him al this. Jonathan then brought him to Saul, and David remained inattendance as before.
8 Motum est autem rursum bellum : et egressus David, pugnavit adversum Philisthiim : percussitque eos plaga magna, et fugerunt a facie ejus.8 War broke out again and David sallied out to fight the Philistines; he inflicted a great defeat on themand they fled before him.
9 Et factus est spiritus Domini malus in Saul : sedebat autem in domo sua, et tenebat lanceam : porro David psallebat manu sua.9 An evil spirit from Yahweh came over Saul while he was sitting in his house with his spear in his hand;David was playing the harp.
10 Nisusque est Saul configere David lancea in pariete, et declinavit David a facie Saul : lancea autem casso vulnere perlata est in parietem, et David fugit, et salvatus est nocte illa.
10 Saul tried to pin David to the wal with his spear, but he avoided Saul's thrust and the spear stuck inthe wal . David fled and made good his escape. That same night
11 Misit ergo Saul satellites suos in domum David, ut custodirent eum, et interficeretur mane. Quod cum annuntiasset David Michol uxor sua, dicens : Nisi salvaveris te nocte hac, cras morieris :11 Saul sent agents to watch David's house, intending to kil him in the morning. But Michal, David'swife, warned him, 'If you do not escape tonight, you wil be a dead man tomorrow!'
12 deposuit eum per fenestram. Porro ille abiit et aufugit, atque salvatus est.12 Michal then let David down through the window, and he made off, took to flight and so escaped.
13 Tulit autem Michol statuam, et posuit eam super lectum, et pellem pilosam caprarum posuit ad caput ejus, et operuit eam vestimentis.13 Michal then took a domestic image, laid it on the bed, put a tress of goats' hair at the head of the bedand put a cover over it.
14 Misit autem Saul apparitores, qui raperent David : et responsum est quod ægrotaret.14 When Saul sent the agents to arrest David, she said, 'He is il .'
15 Rursumque misit Saul nuntios ut viderent David, dicens : Afferte eum ad me in lecto, ut occidatur.15 Saul sent the agents back to see David, with the words, 'Bring him to me on his bed, for me to kilhim!'
16 Cumque venissent nuntii, inventum est simulacrum super lectum, et pellis caprarum ad caput ejus.16 So in the agents went, and there in bed was the image, with the tress of goats' hair on its head!
17 Dixitque Saul ad Michol : Quare sic illusisti mihi, et dimisisti inimicum meum ut fugeret ? Et respondit Michol ad Saul : Quia ipse locutus est mihi : Dimitte me, alioquin interficiam te.
17 Saul then said to Michal, 'Why have you deceived me like this and let my enemy go, and so make hisescape?' Michal replied to Saul, 'He said, "Let me go, or I shal kill you!" '
18 David autem fugiens salvatus est, et venit ad Samuel in Ramatha, et nuntiavit ei omnia quæ fecerat sibi Saul : et abierunt ipse et Samuel, et morati sunt in Najoth.18 David, having fled and made his escape, went to Samuel at Ramah and told him exactly how Saulhad treated him; he and Samuel went and lived in the huts.
19 Nuntiatum est autem Sauli a dicentibus : Ecce David in Najoth in Ramatha.19 Word was brought to Saul, 'David is in the huts at Ramah.'
20 Misit ergo Saul lictores, ut raperent David : qui cum vidissent cuneum prophetarum vaticinantium, et Samuelem stantem super eos, factus est etiam spiritus Domini in illis, et prophetare cœperunt etiam ipsi.20 Saul accordingly sent agents to capture David; when they saw the community of prophetsprophesying, and Samuel there as their leader, the spirit of God came over Saul's agents, and they too fel intofrenzy.
21 Quod cum nuntiatum esset Sauli, misit et alios nuntios : prophetaverunt autem et illi. Et rursum misit Saul tertios nuntios : qui et ipsi prophetaverunt. Et iratus iracundia Saul,21 When Saul was told of this, he sent other agents, and they too fel into frenzy; Saul then sent a thirdgroup of agents, and they fel into frenzy too.
22 abiit etiam ipse in Ramatha, et venit usque ad cisternam magnam quæ est in Socho, et interrogavit, et dixit : In quo loco sunt Samuel et David ? Dictumque est ei : Ecce in Najoth sunt in Ramatha.22 He then went to Ramah himself and, arriving at the large storage-wel at Seku, asked, 'Where areSamuel and David?' And someone said, 'Why, they are in the huts at Ramah!'
23 Et abiit in Najoth in Ramatha, et factus est etiam super eum spiritus Domini, et ambulabat ingrediens, et prophetabat usque dum veniret in Najoth in Ramatha.23 Making his way from there to the huts at Ramah, the spirit of God came over him too, and he wentalong in a frenzy until he arrived at the huts at Ramah.
24 Et expoliavit etiam ipse se vestimentis suis, et prophetavit cum ceteris coram Samuele, et cecidit nudus tota die illa et nocte. Unde et exivit proverbium : Num et Saul inter prophetas ?24 He too stripped off his clothes and he too fell into a frenzy in Samuel's presence, then col apsednaked on the ground for the rest of that day and al night. Hence the saying: Is Saul one of the prophets too?