Ad Corinthios II 2
12345678910111213
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Statui autem hoc ipsum apud me, ne iterum in tristitia venirem ad vos. | 1 Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением. |
| 2 Si enim ego contristo vos : et quis est, qui me lætificet, nisi qui contristatur ex me ? | 2 Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною? |
| 3 Et hoc ipsum scripsi vobis, ut non cum venero, tristitiam super tristitiam habeam, de quibus oportuerat me gaudere : confidens in omnibus vobis, quia meum gaudium, omnium vestrum est. | 3 Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть [радость] и для всех вас. |
| 4 Nam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas : non ut contristemini, sed ut sciatis, quam caritatem habeam abundantius in vobis. | 4 От великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам. |
| 5 Si quis autem contristavit, non me contristavit : sed ex parte, ut non onerem omnes vos. | 5 Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, --чтобы не сказать много, --и всех вас. |
| 6 Sufficit illi, qui ejusmodi est, objurgatio hæc, quæ fit a pluribus : | 6 Для такого довольно сего наказания от многих, |
| 7 ita ut e contrario magis donetis, et consolemini, ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui ejusmodi est. | 7 так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью. |
| 8 Propter quod obsecro vos, ut confirmetis in illum caritatem. | 8 И потому прошу вас оказать ему любовь. |
| 9 Ideo enim et scripsi, ut cognoscam experimentum vestrum, an in omnibus obedientes sitis. | 9 Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны. |
| 10 Cui autem aliquid donastis, et ego : nam et ego quod donavi, si quid donavi, propter vos in persona Christi, | 10 А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова, |
| 11 ut non circumveniamur a Satana : non enim ignoramus cogitationes ejus. | 11 чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы. |
| 12 Cum venissem autem Troadem propter Evangelium Christi, et ostium mihi apertum esset in Domino, | 12 Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом, |
| 13 non habui requiem spiritui meo, eo quod non invenerim Titum fratrem meum, sed valefaciens eis, profectus sum in Macedoniam. | 13 я не имел покоя духу моему, потому что не нашел [там] брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию. |
| 14 Deo autem gratias, qui semper triumphat nos in Christo Jesu, et odorem notitiæ suæ manifestat per nos in omni loco : | 14 Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте. |
| 15 quia Christi bonus odor sumus Deo in iis qui salvi fiunt, et in iis qui pereunt : | 15 Ибо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих: |
| 16 aliis quidem odor mortis in mortem : aliis autem odor vitæ in vitam. Et ad hæc quis tam idoneus ? | 16 для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему? |
| 17 non enim sumus sicut plurimi, adulterantes verbum Dei, sed ex sinceritate, sed sicut ex Deo, coram Deo, in Christo loquimur. | 17 Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ