Ecclesiasticus 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Vana spes et mendacium viro insensato : et somnia extollunt imprudentes. | 1 Nichtige und trügerische Hoffnung ist Sache des Toren und Träume regen nur Törichte auf. |
2 Quasi qui apprehendit umbram et persequitur ventum, sic et qui attendit ad visa mendacia. | 2 Wie einer, der nach Schatten greift und dem Wind nachjagt, so ist einer, der sich auf Träume verlässt. |
3 Hoc secundum hoc visio somniorum, ante faciem hominis similitudo hominis. | 3 Das Traumbild ist ein Spiegel, das Abbild eines Gesichts gegenüber dem Gesicht selbst. |
4 Ab immundo, quid mundabitur ? et a mendace, quid verum dicetur ? | 4 Wie kann Reines vom Unreinen kommen? Wie kann Wahres von der Lüge kommen? |
5 Divinatio erroris, et auguria mendacia, et somnia malefacientium, vanitas est : | 5 Wahrsagung, Zeichendeuterei und Träume sind nichtig: Was du erhoffst, macht das Herz sich vor. |
6 et sicut parturientis, cor tuum phantasias patitur. Nisi ab Altissimo fuerit emissa visitatio, ne dederis in illis cor tuum : | 6 Sind sie nicht vom Höchsten zur Warnung gesandt, so schenk ihnen keine Beachtung! |
7 multos enim errare fecerunt somnia, et exciderunt sperantes in illis. | 7 Träume haben schon viele in die Irre geführt, weil sie ihnen vertrauten, sind sie gestrauchelt. |
8 Sine mendacio consummabitur verbum legis, et sapientia in ore fidelis complanabitur. | 8 Das Gesetz wird zuverlässig in Erfüllung gehen. Vollkommen ist Weisheit in einem ehrlichen Mund. |
9 Qui non est tentatus quid scit ? vir in multis expertus cogitabit multa : et qui multa didicit enarrabit intellectum. | 9 Wer viel gereist ist, hat reiches Wissen und der Erfahrene redet verständig. |
10 Qui non est expertus pauca recognoscit : qui autem in multis factus est, multiplicat malitiam. | 10 Wer nichts erfahren hat, weiß wenig, |
11 Qui tentatus non est qualia scit ? qui implanatus est abundabit nequitia. | 11 der Vielgereiste nimmt zu an Klugheit. |
12 Multa vidi errando, et plurimas verborum consuetudines. | 12 Vieles habe ich auf meinen Reisen gesehen, viele Dinge habe ich durchgestanden. |
13 Aliquoties usque ad mortem periclitatus sum horum causa, et liberatus sum gratia Dei. | 13 Oft musste ich Todesgefahren bestehen, aber ich wurde gerettet und sie gingen vorüber. |
14 Spiritus timentium Deum quæritur, et in respectu illius benedicetur. | 14 Der Geist der Gottesfürchtigen wird leben; |
15 Spes enim illorum in salvantem illos, et oculi Dei in diligentes se. | 15 denn ihr Hoffen ist auf ihren Retter gerichtet. |
16 Qui timet Dominum nihil trepidabit : et non pavebit, quoniam ipse est spes ejus. | 16 Wer den Herrn fürchtet, verzagt nicht und hat keine Angst, denn der Herr ist seine Hoffnung. |
17 Timentis Dominum, beata est anima ejus. | 17 Wohl dem, der den Herrn fürchtet. |
18 Ad quem respicit, et quis est fortitudo ejus ? | 18 Auf wen vertraut er und wer ist seine Stütze? |
19 Oculi Domini super timentes eum : protector potentiæ, firmamentum virtutis, tegimen ardoris, et umbraculum meridiani : | 19 Die Augen des Herrn ruhen auf denen, die ihn lieben; er ist ein starker Schild, eine mächtige Stütze, Schutz vor dem Glutwind, Schatten in der Mittagshitze, Halt vor dem Straucheln, Hilfe vor dem Fall, |
20 deprecatio offensionis, et adjutorium casus : exaltans animam, et illuminans oculos, dans sanitatem, et vitam, et benedictionem. | 20 Freude für das Herz, Licht für die Augen, Heilung, Leben und Segen. |
21 Immolantis ex iniquo oblatio est maculata, et non sunt beneplacitæ subsannationes injustorum. | 21 Ein Brandopfer von unrechtem Gut ist eine befleckte Gabe, |
22 Dominus solus sustinentibus se in via veritatis et justitiæ. | 22 Opfer des Bösen gefallen Gott nicht. |
23 Dona iniquorum non probat Altissimus, nec respicit in oblationes iniquorum, nec in multitudine sacrificiorum eorum propitiabitur peccatis. | 23 Kein Gefallen hat der Höchste an den Gaben der Sünder, auch für eine Menge Brandopfer vergibt er die Sünden nicht. |
24 Qui offert sacrificium ex substantia pauperum, quasi qui victimat filium in conspectu patris sui. | 24 Man schlachtet den Sohn vor den Augen des Vaters, wenn man ein Opfer darbringt vom Gut der Armen. |
25 Panis egentium vita pauperum est : qui defraudat illum homo sanguinis est. | 25 Kärgliches Brot ist der Lebensunterhalt der Armen, wer es ihnen vorenthält, ist ein Blutsauger. |
26 Qui aufert in sudore panem, quasi qui occidit proximum suum. | 26 Den Nächsten mordet, wer ihm den Unterhalt nimmt, |
27 Qui effundit sanguinem, et qui fraudem facit mercenario, fratres sunt. | 27 Blut vergießt, wer dem Arbeiter den Lohn vorenthält. |
28 Unus ædificans, et unus destruens : quid prodest illis, nisi labor ? | 28 Einer baut auf, einer reißt nieder - was haben sie mehr davon als die Mühe? |
29 Unus orans, et unus maledicens : cujus vocem exaudiet Deus ? | 29 Einer segnet, einer flucht - auf wessen Stimme wird der Herr hören? |
30 Qui baptizatur a mortuo, et iterum tangit eum, quid proficit lavatio illius ? | 30 Reinigt sich einer von einem Toten, berührt ihn aber wieder, was nützt ihm dann die Waschung? |
31 Sic homo qui jejunat in peccatis suis, et iterum eadem faciens : quid proficit humiliando se ? orationem illius quis exaudiet ? | 31 So ist ein Mensch, der seiner Sünden wegen fastet, aber hingeht und dasselbe wieder tut.Wer wird sein Gebet erhören und was hat er von seinem Fasten? |