SCRUTATIO

Friday, 19 December 2025 - Santi Dario, Zosimo, Paolo e Secondo di Nicea ( Letture di oggi)

Ecclesiasticus 21


font
VULGATABiblia Tysiąclecia
1 Fili, peccasti, non adjicias iterum :
sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur.
1 Synu zgrzeszyłeś? Nie czyń tego więcej i za poprzednie swe grzechy proś o przebaczenie!
2 Quasi a facie colubri fuge peccata :
et si accesseris ad illa, suscipient te.
2 Uciekaj od grzechu jak od węża, jeśli się bowiem zbliżysz, ukąsi cię: jego zęby to zęby lwa, co porywają życie ludzkie.
3 Dentes leonis dentes ejus,
interficientes animas hominum.
3 Każde przekroczenie Prawa jest jak miecz obosieczny, a na ranę przez nie zadaną nie ma lekarstwa.
4 Quasi rhomphæa bis acuta omnis iniquitas :
plagæ illius non est sanitas.
4 Gwałt i przemoc pustoszą bogate posiadłości, tak też mieszkanie wyniosłego będzie zrujnowane.
5 Objurgatio et injuriæ annullabunt substantiam,
et domus quæ nimis locuples est annullabitur superbia :
sic substantia superbi eradicabitur.
5 Prośba z ust ubogiego dociera do uszu Pana, a sąd Jego prędko przychodzi.
6 Deprecatio pauperis ex ore usque ad aures ejus perveniet,
et judicium festinato adveniet illi.
6 Kto nienawidzi upomnienia, idzie śladem grzesznika, ale kto Pana się boi, z serca się nawróci.
7 Qui odit correptionem vestigium est peccatoris,
et qui timet Deum convertetur ad cor suum.
7 Daleko znany jest mocny w języku, ale rozumny wie, kiedy on się potknął.
8 Notus a longe potens lingua audaci,
et sensatus scit labi se ab ipso.
8 Kto buduje dom za cudze pieniądze, podobny jest do gromadzącego kamienie na własny grobowiec.
9 Qui ædificat domum suam impendiis alienis,
quasi qui colligit lapides suos in hieme.
9 Stos paździerzy - zgromadzenie bezbożnych, a ich wspólny koniec - płomień ognia.
10 Stupa collecta synagoga peccantium,
et consummatio illorum flamma ignis.
10 Droga grzeszników gładka, bez kamieni, lecz u jej końca - przepaść Szeolu.
11 Via peccatorum complanata lapidibus :
et in fine illorum inferi, et tenebræ, et p?næ.
11 Kto zachowuje Prawo, panuje nad swymi myślami, uwieńczeniem zaś bojaźni Pańskiej jest mądrość.
12 Qui custodit justitiam, continebit sensum ejus.
12 Nie może zdobyć wykształcenia ten, komu brak zdolności, ale jest zdolność, która przymnaża goryczy.
13 Consummatio timoris Dei, sapientia et sensus.
13 Wiedza mędrca jak potop rozlewać się będzie, a rada jego jak żywe źródło.
14 Non erudietur
qui non est sapiens in bono.
14 Jak naczynie stłuczone jest wnętrze głupiego: nie zatrzyma żadnej wiedzy.
15 Est autem sapientia quæ abundat in malo,
et non est sensus ubi est amaritudo.
15 Jeśli rozumny człowiek usłyszy słowo mądre, pochwali je i dorzuci doń swoje; gdy głupi posłyszy, nie spodoba mu się i odrzuci je za plecy.
16 Scientia sapientis tamquam inundatio abundabit,
et consilium illius sicut fons vitæ permanet.
16 Wyjaśnienia głupiego są jak toboły w drodze, na wargach zaś mądrego znajdzie się wdzięk.
17 Cor fatui quasi vas confractum,
et omnem sapientiam non tenebit.
17 Usta roztropnego będą poszukiwane na zgromadzeniu, a mowy jego będą rozważane w sercu.
18 Verbum sapiens quodcumque audierit scius,
laudabit, et ad se adjiciet :
audivit luxuriosus, et displicebit illi,
et projiciet illud post dorsum suum.
18 Jak dom zniszczony, tak mądrość głupiego, a wiedza nierozumnego to słowa nieskładne.
19 Narratio fatui quasi sarcina in via :
nam in labiis sensati invenietur gratia.
19 Nauka dla nierozumnego to pęta na nogi i jakby więzy na prawej ręce.
20 Os prudentis quæritur in ecclesia,
et verba illius cogitabunt in cordibus suis.
20 Głupi przy śmiechu podnosi swój głos, natomiast człowiek mądry ledwie trochę się uśmiechnie.
21 Tamquam domus exterminata, sic fatuo sapientia :
et scientia insensati inenarrabilia verba.
21 Nauka dla rozumnego jest jak ozdoba złota i jak bransoleta na prawym ramieniu.
22 Compedes in pedibus, stulto doctrina :
et quasi vincula manuum super manum dextram.
22 Noga głupiego jest skora, by wejść do domu, człowiek z ogładą, przeciwnie, krępować się będzie.
23 Fatuus in risu exaltat vocem suam :
vir autem sapiens vix tacite ridebit.
23 Nierozumny przez drzwi zagląda do wnętrza, natomiast mąż dobrze wychowany stać będzie na zewnątrz.
24 Ornamentum aureum prudenti doctrina,
et quasi brachiale in brachio dextro.
24 Jest brakiem wychowania podsłuchiwać pod drzwiami, człowieka rozumnego zaś okrywałoby to hańbą.
25 Pes fatui facilis in domum proximi :
et homo peritus confundetur a persona potentis.
25 Wargi głupich obficie wylewać będą głupstwa, słowa zaś mądrych odważone będą na wadze.
26 Stultus a fenestra respiciet in domum :
vir autem eruditus foris stabit.
26 Na ustach głupich jest ich serce, w sercu mądrych są ich usta.
27 Stultitia hominis auscultare per ostium :
et prudens gravabitur contumelia.
27 Bezbożny, kiedy przeklina swego przeciwnika, przeklina siebie samego.
28 Labia imprudentium stulta narrabunt ;
verba autem prudentium statera ponderabuntur.
28 Potwarca ubliża sobie samemu i znienawidzą go sąsiedzi.
29 In ore fatuorum cor illorum,
et in corde sapientium os illorum.
30 Dum maledicit impius diabolum,
maledicit ipse animam suam.
31 Susurro coinquinabit animam suam, et in omnibus odietur,
et qui cum eo manserit odiosus erit :
tacitus et sensatus honorabitur.