Psalmi 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Біблія |
|---|---|
| 1 In finem, ne disperdas. David in tituli inscriptionem, quando misit Saul et custodivit domum ejus ut eum interficeret. | 1 Провідникові хору. На мелодію «Не руйнуй!» Давида. Міхтам. |
| 2 Eripe me de inimicis meis, Deus meus, et ab insurgentibus in me libera me. | 2 Чи ви по правді творите суд, вельможі? Чи справедливо судите, о сини людські? |
| 3 Eripe me de operantibus iniquitatem, et de viris sanguinum salva me. | 3 Таж ви у серці творите несправедливість, ви на землі напоготовлюєте насильства рук ваших. |
| 4 Quia ecce ceperunt animam meam ; irruerunt in me fortes. | 4 Збилися з дороги нечестиві вже від материнського лона, від утроби неньки пішли неправдомовні манівцями. |
| 5 Neque iniquitas mea, neque peccatum meum, Domine ; sine iniquitate cucurri, et direxi. | 5 Отрута у них, немов отрута змія, неначе гаспида глухого, що затуляє вуха, |
| 6 Exsurge in occursum meum, et vide : et tu, Domine Deus virtutum, Deus Israël, intende ad visitandas omnes gentes : non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem. | 6 щоб голосу не чути заклиначів, чарівника — знавця чарів. |
| 7 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes : et circuibunt civitatem. | 7 Розторощи, о Боже, їхні зуби у них у пельці; ікли левенят, Господи, вирви. |
| 8 Ecce loquentur in ore suo, et gladius in labiis eorum : quoniam quis audivit ? | 8 Хай щезнуть, мов вода розлита; як пускають стріли, хай тупими стануть. |
| 9 Et tu, Domine, deridebis eos ; ad nihilum deduces omnes gentes. | 9 Хай зникнуть, мов слимак, що зслизає; як викидень жінки, що не бачив сонця. |
| 10 Fortitudinem meam ad te custodiam, quia, Deus, susceptor meus es : | 10 Раніш ніж забуяють, як ті будяки і глоди, хай їх — зелених чи сухих — розмете буря. |
| 11 Deus meus misericordia ejus præveniet me. | 11 Зрадіє праведник, коли побачить відплату, скупає свої що на землі судить». |
| 12 Deus ostendet mihi super inimicos meos : ne occidas eos, nequando obliviscantur populi mei. Disperge illos in virtute tua, et depone eos, protector meus, Domine : | 12 І скажуть люди: «Справді для праведника є нагорода, справді є Бог, що на землі судить». |
| 13 delictum oris eorum, sermonem labiorum ipsorum ; et comprehendantur in superbia sua. Et de execratione et mendacio annuntiabuntur | |
| 14 in consummatione : in ira consummationis, et non erunt. Et scient quia Deus dominabitur Jacob, et finium terræ. | |
| 15 Convertentur ad vesperam, et famem patientur ut canes : et circuibunt civitatem. | |
| 16 Ipsi dispergentur ad manducandum ; si vero non fuerint saturati, et murmurabunt. | |
| 17 Ego autem cantabo fortitudinem tuam, et exsultabo mane misericordiam tuam : quia factus es susceptor meus, et refugium meum in die tribulationis meæ. | |
| 18 Adjutor meus, tibi psallam, quia Deus susceptor meus es ; Deus meus, misericordia mea. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ