Psalmi 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 In finem. Psalmus ipsi David. | 1 Salmo dello stesso David. Beato colui, che ha pensiero del miserabile, e del povero: lo libererà il Signore nel giorno cattivo. |
2 Beatus qui intelligit super egenum et pauperem : in die mala liberabit eum Dominus. | 2 Il Signore lo conservi, e gli dia vita, e lo faccia beato sopra la terra; e noi dia in potere de' suoi nimici. |
3 Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum ejus. | 3 Il Signore gli porga soccorso nel letto del suo dolore: tu, Signore, accomodasti da capo a pie il suo letto nella sua malattia. |
4 Dominus opem ferat illi super lectum doloris ejus ; universum stratum ejus versasti in infirmitate ejus. | 4 Io dissi: Signore, abbi pietà di me; sana l'anima mia quantunque io abbia peccato contro di te. |
5 Ego dixi : Domine, miserere mei ; sana animam meam, quia peccavi tibi. | 5 I nemici miei bramarono a me sciagure: quando morirà egli, e perirà il suo nome? |
6 Inimici mei dixerunt mala mihi : Quando morietur, et peribit nomen ejus ? | 6 E se uno entrava a visitarmi, teneva bugiardi discorsi: il cuore di lui adunava in se cose inique. |
7 Et si ingrediebatur ut videret, vana loquebatur ; cor ejus congregavit iniquitatem sibi. Egrediebatur foras et loquebatur. | 7 Usciva fuori, e ne parlava cogli altri. Contro di me tenevan consiglio segretamente tutti i miei nemici, macchinavano sciagure contro di me. |
8 In idipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei ; adversum me cogitabant mala mihi. | 8 Una iniqua cosa hanno determinato contro di me: ma uno, che dorme non si svglierà adunque mai più? |
9 Verbum iniquum constituerunt adversum me : Numquid qui dormit non adjiciet ut resurgat ? | 9 Imperocché un uomo, che era in pace con me, a cui io mi confidava, il quale mangiava il mio pane, mi ha ordito un gran tradimento. |
10 Etenim homo pacis meæ in quo speravi, qui edebat panes meos, magnificavit super me supplantationem. | 10 Ma tu, o Signore, abbi pietà di me, e rendimi la vita; e darò ad essi la loro retribuzione. |
11 Tu autem, Domine, miserere mei, et resuscita me ; et retribuam eis. | 11 Da questo ho conosciuto, che tu mi hai amato, perché non avrà il mio nemico onde rallegrarsi riguardo a me. |
12 In hoc cognovi quoniam voluisti me, quoniam non gaudebit inimicus meus super me. | 12 Hai prese le mie difese a causa della mia innocenza; e mi hai posto in sicuro dinanzi a te per l'eternità. |
13 Me autem propter innocentiam suscepisti ; et confirmasti me in conspectu tuo in æternum. | 13 Benedetto il Signore Dio d'Israele da un secolo fino all'altro secolo: Cosi sia, così sia. |
14 Benedictus Dominus Deus Israël a sæculo et usque in sæculum. Fiat, fiat. |