Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Psalmi 21


font
VULGATABIBBIA VOLGARE
1 In finem, pro susceptione matutina. Psalmus David.1 In fine, salmo di David per la soscrizione (ovver per la cerva) mattutina.
2 Deus, Deus meus, respice in me : quare me dereliquisti ?
longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Dio, Dio mio, riguarda in me per che m' hai tu abbandonato lontano dalla mia salute per le parole de' miei delitti?
3 Deus meus, clamabo per diem, et non exaudies ;
et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Dio mio, grideroe nel giorno, e non esaudirai; e la notte, e non mi sarà reputato a stultizia.
4 Tu autem in sancto habitas, laus Israël.
4 Ma (che) tu abiti nel santo, o laude d' Israel.
5 In te speraverunt patres nostri ;
speraverunt, et liberasti eos.
5 In te hanno sperato i nostri padri; sperorono e liberastili.
6 Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt ;
in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 A te gridorono, e furono salvati; in te sperorono, e non furono confusi.
7 Ego autem sum vermis, et non homo ;
opprobrium hominum, et abjectio plebis.
7 Ma io sono verme, e non uomo; obbrobrio delli uomini, e scacciamento del popolo.
8 Omnes videntes me deriserunt me ;
locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 Tutti quelli che mi videro, mi schernirono; parlarono colle labbra, e movettero il capo.
9 Speravit in Domino, eripiat eum :
salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Chi ha sperato nel Signore, ora il deliberi; faccilo salvo, perchè vuole lui.
10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre,
spes mea ab uberibus matris meæ.
10 Però [che] tu sei quello che mi traesti del ventre; sei mia speranza dalle mammelle della mia madre.
11 In te projectus sum ex utero ;
de ventre matris meæ Deus meus es tu :
11 Dal ventre sono gittato in te; tu sei mio Iddio dal ventre della mia madre.
12 ne discesseris a me,
quoniam tribulatio proxima est,
quoniam non est qui adjuvet.
12 Non ti partire da me. Imperò che si appressa la tribulazione, e non è cui mi aiuti.
13 Circumdederunt me vituli multi ;
tauri pingues obsederunt me.
13 Hannomi circondato molti vitelli; i grassi tauri mi hanno assediato.
14 Aperuerunt super me os suum,
sicut leo rapiens et rugiens.
14 Sopra di me hanno aperto loro bocca, come pigliante leone e ruggente.
15 Sicut aqua effusus sum,
et dispersa sunt omnia ossa mea :
factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Aperto sono come acqua; spartite sono tutte le mie ossa. Fatto è il mio cuore, come cera strutta nel mezzo del mio ventre.
16 Aruit tamquam testa virtus mea,
et lingua mea adhæsit faucibus meis :
et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Seccata è la mia virtù, come (parte di) vaso di terra; accostata è la mia lingua al palato; e haimi menato in polvere della morte.
17 Quoniam circumdederunt me canes multi ;
concilium malignantium obsedit me.
Foderunt manus meas et pedes meos ;
17 Però che molti cani hannomi circondato; mi hanno assediato il consiglio de' maligni. Forato hanno le mie mani e gli miei piedi.
18 dinumeraverunt omnia ossa mea.
Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me.
18 Hanno dinumerato tutte le mie ossa. E me videno, e considerorono me.
19 Diviserunt sibi vestimenta mea,
et super vestem meam miserunt sortem.
19 Partirono a sè le mie vestimenta, e sopra la mia veste misero la sorte.
20 Tu autem, Domine, ne elongaveris auxilium tuum a me ;
ad defensionem meam conspice.
20 Ma tu, Signore, non allungare il tuo aiutorio; guardami alla defensione.
21 Erue a framea, Deus, animam meam,
et de manu canis unicam meam.
21 Libera dalla morte l'anima mia, e dalla mano del cane la unica (anima) mia.
22 Salva me ex ore leonis,
et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Salvami dalla bocca del leone, e dalle corna delli unicorni la mia umilità.
23 Narrabo nomen tuum fratribus meis ;
in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Racconterò il nome tuo alli miei fratelli; lauderò te in mezzo della chiesa.
24 Qui timetis Dominum, laudate eum ;
universum semen Jacob, glorificate eum.
24 Voi che temete il Signore, laudatelo; glorificatelo, voi seme di Iacob.
25 Timeat eum omne semen Israël,
quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis,
nec avertit faciem suam a me :
et cum clamarem ad eum, exaudivit me.
25 Ogni seme d' Israel tema quello; però che non ha disprezzato nè avviliato la preghiera del povero. Da me non ha voltata la sua faccia; e gridando a lui, mi esauditte.
26 Apud te laus mea in ecclesia magna ;
vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Appresso di te è la laude nella gran mia chiesa; renderò i miei voti nel conspetto de' suoi tementi.
27 Edent pauperes, et saturabuntur,
et laudabunt Dominum qui requirunt eum :
vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Mangeranno i poveri, e sazieransi; e lauderanno il Signore coloro che il chiedono; sempre viveranno loro cuori.
28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ ;
et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium :
28 Arricorderansi e convertiransi al Signore tutti che sono della terra. E nel suo conspetto adoreranno tutte le famiglie delle genti.
29 quoniam Domini est regnum,
et ipse dominabitur gentium.
29 Imperò che il regno è del Signore; e lui signoreggerà alla gente.
30 Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ ;
in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram.
30 Tutti i grassi della terra mangiorono e adororono; nel suo conspetto caderanno tutti li descendenti nella terra.
31 Et anima mea illi vivet ;
et semen meum serviet ipsi.
31 Ma l'anima mia a lui viverà; e il mio seme servira?li.
32 Annuntiabitur Domino generatio ventura ;
et annuntiabunt cæli justitiam ejus
populo qui nascetur, quem fecit Dominus.
32 Al Signore si annunzierà la generazione ventura; e gli cieli annunzieranno al popolo che nascerà la sua giustizia, il quale ha fatto il Signore.