1 Per la qual cosa io Paulo, legato di Iesù Cristo per voi genti, | 1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... - |
2 se tanto è che voi udiste la dispensazione della grazia di Dio, la quale è data a me in voi; | 2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito. |
3 imperò che secondo la rivelazione manifosto è fatto a me il sacramento di Dio, secondo ch' io descrissi a voi in breve, | 3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar. |
4 secondo che poteste voi intendere, leggendo, la mia saviezza nel servizio di Cristo, | 4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão, |
5 il quale secreto all' altre generazioni non è manifestato per li figliuoli delli uomini, secondo che ora è palesato alli santi apostoli di Cristo, e alli profeti per il Spirito, | 5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas. |
6 che le genti debbono essere insieme coeredi, e concorporali insieme saranno partecipi della promissione di Dio in Iesù Cristo per l' evangelio, | 6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho. |
7 del quale io son fatto (servitore e) ministro, secondo il dono della grazia di Dio, la quale è data a me secondo l'operazione della sua virtù. | 7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina. |
8 A me, più minimo di tutti i santi, è data questa grazia per evangelizzare intra le genti le investigabili ricchezze di Cristo (le quali non si possono cercare nè pensare), | 8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo, |
9 e per alluminare tutta la gente (che conoscano) qual sia la dispensazione del secreto nascosto in Dio insino dal cominciamento, il quale Dio tutte le cose creò. | 9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou. |
10 E questo fece Dio, perchè sia manifesta la grande saviezza di Dio alli principi e le potestà, intra le celestiali cose, per la Chiesa, | 10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina, |
11 secondo il definimento de' secoli, il quale fece Dio in Iesù Cristo nostro Signore, | 11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor. |
12 nel quale avemo fidanza, e accesso per la sua fede. | 12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus. |
13 Per la qual cosa pregovi che non veniate meno nelle tribulazioni le quali sostengo per voi; ch' è la vostra gloria. | 13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória. |
14 Per la qual cosa [m']inginocchio al Padre del nostro Signore Iesù Cristo, | 14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai, |
15 dal qual ogni paternità è nominata in cielo e in terra, | 15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra, |
16 acciò ch' egli dia a voi, secondo le divizie della sua gloria, virtù di fermezza per il suo Spirito nell' animo vostro dentro, | 16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior. |
17 (e che vi dia grazia) che Cristo abiti per fede ne' vostri cuori (e oro per voi), che siate radicati e fondati nella carità, | 17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade, |
18 perchè possiate comprendere con tutti li santi, quanta sia l'ampiezza, la lunghezza e l'altezza e il profondo; | 18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade, |
19 e che possiate sapere la grande (carità) di Cristo, la quale sovrasta a ogni scienza, e perchè siate ripieni di ogni riempimento di Dio. | 19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus. |
20 E a quel ch' è potente di fare tutte le cose più abbondevolmente che non chiedemo e più che non intendemo, secondo la virtù di Cristo la qual opera in noi, | 20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos, |
21 a lui sia gloria in Chiesa, [e in Cristo Iesù], in tutte le generazioni del secolo e de' secoli. Amen. | 21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém. |