Scrutatio

Giovedi, 15 maggio 2025 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Efesini 3


font
BIBBIA VOLGARENOVA VULGATA
1 Per la qual cosa io Paulo, legato di Iesù Cristo per voi genti,1 Huius rei gratia, ego Paulus, vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus —
2 se tanto è che voi udiste la dispensazione della grazia di Dio, la quale è data a me in voi;2 si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi pro vobis,
3 imperò che secondo la rivelazione manifosto è fatto a me il sacramento di Dio, secondo ch' io descrissi a voi in breve,3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est mysterium, sicut suprascripsi in brevi,
4 secondo che poteste voi intendere, leggendo, la mia saviezza nel servizio di Cristo,4 prout potestis legentes intellegere prudentiam meam inmysterio Christi,
5 il quale secreto all' altre generazioni non è manifestato per li figliuoli delli uomini, secondo che ora è palesato alli santi apostoli di Cristo, e alli profeti per il Spirito,5 quod aliis generationibus non innotuit filiis hominum,sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu,
6 che le genti debbono essere insieme coeredi, e concorporali insieme saranno partecipi della promissione di Dio in Iesù Cristo per l' evangelio,6 essegentes coheredes et concorporales et comparticipes promissionis in Christo Iesuper evangelium,
7 del quale io son fatto (servitore e) ministro, secondo il dono della grazia di Dio, la quale è data a me secondo l'operazione della sua virtù.7 cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quaedata est mihi secundum operationem virtutis eius.
8 A me, più minimo di tutti i santi, è data questa grazia per evangelizzare intra le genti le investigabili ricchezze di Cristo (le quali non si possono cercare nè pensare),8 Mihi omnium sanctorum minimodata est gratia haec: gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi
9 e per alluminare tutta la gente (che conoscano) qual sia la dispensazione del secreto nascosto in Dio insino dal cominciamento, il quale Dio tutte le cose creò.9 etilluminare omnes, quae sit dispensatio mysterii absconditi a saeculis in Deo,qui omnia creavit,
10 E questo fece Dio, perchè sia manifesta la grande saviezza di Dio alli principi e le potestà, intra le celestiali cose, per la Chiesa,10 ut innotescat nunc principatibus et potestatibus incaelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei,
11 secondo il definimento de' secoli, il quale fece Dio in Iesù Cristo nostro Signore,11 secundum propositumsaeculorum, quod fecit in Christo Iesu Domino nostro,
12 nel quale avemo fidanza, e accesso per la sua fede.12 in quo habemus fiduciamet accessum in confidentia per fidem eius.
13 Per la qual cosa pregovi che non veniate meno nelle tribulazioni le quali sostengo per voi; ch' è la vostra gloria.13 Propter quod peto, ne deficiatisin tribulationibus meis pro vobis, quae est gloria vestra.
14 Per la qual cosa [m']inginocchio al Padre del nostro Signore Iesù Cristo,14 Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem,
15 dal qual ogni paternità è nominata in cielo e in terra,15 ex quo omnis paternitas incaelis et in terra nominatur,
16 acciò ch' egli dia a voi, secondo le divizie della sua gloria, virtù di fermezza per il suo Spirito nell' animo vostro dentro,16 ut det vobis secundum divitias gloriae suaevirtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,
17 (e che vi dia grazia) che Cristo abiti per fede ne' vostri cuori (e oro per voi), che siate radicati e fondati nella carità,17 habitareChristum per fidem in cordibus vestris, in caritate radicati et fundati,
18 perchè possiate comprendere con tutti li santi, quanta sia l'ampiezza, la lunghezza e l'altezza e il profondo;18 utvaleatis comprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo etsublimitas et profundum,
19 e che possiate sapere la grande (carità) di Cristo, la quale sovrasta a ogni scienza, e perchè siate ripieni di ogni riempimento di Dio.19 scire etiam supereminentem scientiae caritatemChristi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
20 E a quel ch' è potente di fare tutte le cose più abbondevolmente che non chiedemo e più che non intendemo, secondo la virtù di Cristo la qual opera in noi,20 Ei autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus autintellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis,
21 a lui sia gloria in Chiesa, [e in Cristo Iesù], in tutte le generazioni del secolo e de' secoli. Amen.21 ipsi gloria inecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.