1 E levossi Elia profeta sì come fuoco, e la sua parola ardeva sì come fiaccola. | 1 Then the prophet Elijah arose like a fire, his word flaring like a torch. |
2 Lo quale indusse in loro fame, e per sua invidia pochi sono fatti perseguitatori di colui; però che loro non potevano sostenere li comandamenti di Dio. | 2 It was he who brought famine on them and decimated them in his zeal. |
3 Nella parola di Dio ritenne (Elia) il cielo; elli gittoe [tre volte] da sè il fuoco della terra. | 3 By the word of the Lord he shut up the heavens, three times also he brought down fire. |
4 Così fu amplificato Elia nelle maraviglie sue. E chi poteva gloriarsi come tu? | 4 How glorious you were in your miracles, Elijah! Has anyone reason to boast as you have? - |
5 Che traesti il morto dello inferno della sorte della morte nella parola del Signore Iddio? | 5 rousing a corpse from death, from Sheol, by the word of the Most High; |
6 Il qual conducesti li re infino alla morte, e di lieve spezzasti la loro potenza, e li gloriosi del suo letto? | 6 dragging kings down to destruction, and high dignitaries from their beds; |
7 Lo quale odi il giudicio in Sina, e in Oreb li giudicii della difensione? | 7 hearing a rebuke on Sinai and decrees of punishment on Horeb; |
8 Il quale ungi li re a penitenza, e fai (Eliseo) profeta successore dopo te? | 8 anointing kings as avengers, and prophets to succeed you; |
9 Che fosti ricevuto nello avvolgimento del fuoco, nel carro de' cavalli del fuoco? | 9 taken up in the whirlwind of fire, in a chariot with fiery horses; |
10 Il qual se' scritto nelli giudicii de' tempi per mitigare la iracundia di Dio, e riconciliare il cuore del padre al figliuolo, e restituire le tribù di Iacob (a Dio)? | 10 designated in the prophecies of doom to allay God's wrath before the fury breaks, to turn the hearts offathers towards their children, and to restore the tribes of Jacob. |
11 Beati sono coloro che ti viddero, e che sono (fatti belli e) ornati nella tua amicizia. | 11 Blessed, those who wil see you, and those who have fal en asleep in love; for we too shal certainlyhave life. |
12 Però che noi (presenti) per la vita solamente viviamo; ma dopo la morte non sarà cotale la fama nostra. | 12 Such was Elijah, who was enveloped in a whirlwind; and Elisha was fil ed with his spirit; throughout hislife no ruler could shake him, and no one could subdue him. |
13 Elia fu coperto nelli turbini, e in Eliseo fu compiuto lo spirito di Elia; nelli suoi dì non temè il principe. e niuno in potenza vinse lui. | 13 No task was too hard for him, and even in death his body prophesied. |
14 Nè alcuna parola il soperchioe; il suo corpo morto profetoe. | 14 In his lifetime he performed wonders, and in death his works were marvel ous. |
15 Nella vita sua fece miracoli, e nella morte fece maraviglie. | 15 Despite al this the people did not repent, nor did they give up their sins, until they were herded out oftheir country and scattered al over the earth; |
16 Per tutte queste cose non si pentì lo popolo, e non si partirono dalli loro peccati, insino a tanto che loro non furono cacciati della terra sua, e furono sparti in ogni terra; | 16 only a few of the people were left, with a ruler of the House of David. Some of them did what pleasedthe Lord, others piled sin on sin. |
17 e molta poca gente rimasa, e principe nella casa di David. | 17 Hezekiah fortified his city, and laid on a water-supply inside it; with iron he tunnelled through the rockand constructed storage-tanks. |
18 Alcuni di loro feciono quello che piacque a Dio; ma gli altri commisono molti peccati. | 18 In his days Sennacherib invaded and sent Rabshakeh; he lifted his hand against Zion, and boastedloudly in his arrogance. |
19 Ezechia guarnie la cittade sua, e indusse in mezzo d'essa l'acqua, e con ferri cavoe la rupe, ed edificoe pozzo all'acqua. | 19 Then their hearts and hands trembled, they felt the pangs of a woman in labour, |
20 Nelli dì di colui montoe Sennacherib, e mandoe Rabsace, e levoe la mano sua contro a coloro, e per la sua potenza fatto è superbo. | 20 but they cal ed on the merciful Lord, stretching out their hands towards him. Swiftly the Holy Oneheard them from heaven and delivered them by the agency of Isaiah; |
21 Allora si mossono li cuori e le mani loro, e doleronsi sì come femine partorienti. | 21 he struck the camp of the Assyrians and his Angel annihilated them. |
22 Invocarono il misericordioso Dio, e aprendo le mani levarono al cielo; il Signore Iddio udie tosto la voce loro. | 22 For Hezekiah did what is pleasing to the Lord, and was steadfast in the ways of David his father,enjoined on him by the prophet Isaiah, a great man trustworthy in his vision. |
23 Non si ricordò del peccato loro, e non diede loro alli nimici loro, ma purgolli nelle mani del santo profeta Isaia. | 23 In his days the sun moved back; he prolonged the life of the king. |
24 Gittoe in terra (li campi e) l'oste delli Assirii, e l'angelo del Signore attritoe li Assirii. | 24 In the power of the spirit he saw the last things, he comforted the mourners of Zion, |
25 Però che Ezechia fece quello che piacque a Dio, e andoe fortemente nella via di David suo padre; la quale via li comandoe Isaia profeta grande e fedele nel conspetto di Dio. | 25 he revealed the future to the end of time, and hidden things long before they happened. |
26 Nelli suoi dì tornoe lo sole adietro, e aggiunse vita al re. | |
27 Nel grande spirito vide l'ultime cose, consoloe coloro che piagnevano in Sion. Infino in sempiterno. | |
28 Mostroe le cose future e ascose, inanzi ch' elle venissono. | |