1 O morte, come è amara la memoria tua all'uomo che si contenta nelle ricchezze sue! | 1 O death, how bitter it is to remember you for someone peaceful y living with his possessions, forsomeone with no worries and everything going wel and who can still enjoy his food! |
2 E all' uomo riposato, e le cui vie sono dirizzate in tutte le prosperitadi, e che ancora puote prendere il cibo! | 2 O death, your sentence is welcome to one in want, whose strength is failing, to one worn out with ageand a thousand worries, resentful and impatient! |
3 O morte, buono è il giudicio tuo all' uomo necessitoso, e che diminuisce le forze! | 3 Do not dread death's sentence; remember those who came before you and those who wil come after. |
4 E a colui che è difettuoso per vecchiezza, al quale conviene guadagnare ciò che gli bisogna, e allo (stolto) incredibile il quale perde la pazienza! | 4 This is the sentence passed on al living creatures by the Lord, so why object to what seems good tothe Most High? Whether your life lasts ten or a hundred or a thousand years, its length wil not be held againstyou in Sheol. |
5 Non temere la sentenza della morte. Ricorditi di quelle cose che avvennero anzi che tu fossi, e che debbono sopravenire; questa sentenza verrà da Dio (sopra te e) a ogni carne. | 5 Hateful brats, such are the children of sinners, who foregather in the haunts of the godless. |
6 E che soppraverrae nel piacere dello Altissimo? o dieci o cento o mille anni. | 6 The inheritance of sinners' children is doomed to perish, their posterity wil endure lasting reproach. |
7 Non è in inferno accusazione di vita. | 7 A godless father wil be blamed by his children for the reproach he has brought on them. |
8 Figliuoli di abbominazione sì sono i figliuoli de' peccatori, e coloro che conversano a lato alle case delli impii. | 8 A bad outlook for you, godless people, who have forsaken the Law of God Most High. |
9 La eredità de' figliuoli de' peccatori partorirà vergogna, è col seme loro continuanza di vituperio. | 9 When you were born, you were born to be accursed, and when you die, that curse wil be your portion. |
10 Del padre crudele si lamentano i figliuoli, che per lui sono in vituperio. | 10 Al that comes from the earth returns to the earth, so too the wicked proceed from curse to destruction. |
11 Guai a voi, figliuoli spietati, che abbandonaste la legge di Dio altíssimo! | 11 Mourning concerns only the bodies of the dead, but the worthless name of sinners wil be blotted out. |
12 E se nati sarete, voi sarete generati nella maledizione; e se sarete morti, la parte vostra fia in maledizione. | 12 Be careful of your reputation, for it wil last you longer than a thousand great hoards of gold. |
13 Tutte le cose che sono di terra, in terra si convertono; così gli empii dalla maledizione anderanno in perdizione. | 13 A good life lasts a certain number of days, but a good reputation lasts for ever. |
14 Il pianto delli uomini nel corpo loro; il nome delli impii si disfarae. | 14 Keep my instructions and be at peace, my children. Wisdom hidden away and treasure undisplayed,what use is either of these? |
15 Abbi cura d'avere buona fama; però che questa ti basterà più che mille grandi tesori preziosi | 15 Better someone who hides his fol y than one who hides his wisdom. |
16 La buona vita è numero di dì; ma la buona fama dura sempre. | 16 Preserve a sense of shame in the fol owing matters, for not every kind of shame is right to harbour,nor is every situation correctly appraised by al . |
17 Figliuolo, sèrbati la disciplina tua in pace; la sapienza nascosa, e il tesoro non veduto, che utilità è dell' uno e dell' altro? | 17 Be ashamed, before father and mother, of depraved behaviour, and before prince or potentate oftel ing lies; |
18 Meglio è l' uomo che nasconde la stoltizia sua, che colui che occulta la sapienza sua. | 18 of wrong-doing before judge or magistrate, and of impiety before the assembly of the people; |
19 Ma impertanto ritornate a quelle parole che escono della bocca mia. | 19 of sharp practice before your companion and your friend, and of theft before the neighbourhood youlive in. |
20 Però che non è buono osservare ogni riverenza; e tutte le cose non piaciono a ciascuno in fede. | 20 Before the truth and covenant of God, be ashamed of leaning elbows on the table, |
21 Vergognatevi dal padre e dalla madre della fornicazione; e dal rettore e dal potente della bugia; | 21 of being ungracious when giving or receiving, of ignoring those who greet you, |
22 dal principe e dal giudice del misfatto; dalla sinagoga e dal popolo della iniquitade; | 22 of gazing at a loose woman, of repulsing your fellow-countryman, |
23 dal compagno e dall' amico della ingiustizia; e dal luogo nel quale abiti, | 23 of misappropriating another's portion or gift, of paying court to another man's wife, |
24 del furto, della veritade di Dio e del testamento (non osservato); del giacere in sul braccio nella mensa, e di fare mal viso nelli doni e in quelle cose che tu riceverai; | 24 of making advances to his servant-girl -- do not go near her bed- |
25 da quelli che ti salutano di silenzio, da quella veduta della femina fornicaria, e dal rivolgimento del viso del parente. | 25 of saying disagreeable things to friends -- do not fol ow up a gift with a taunt- |
26 Non volgere la faccia dal prossimo tuo, e guàrdati da togliere la parte, e non restituirla poi. | 26 of repeating everything you hear and of betraying confidences. |
27 Non attendere alla moglie d' altrui, non cercare la serva sua, e non istare al letto suo. | 27 Then you wil know what true shame is, and you wil find yourself in everyone's graces. |
28 Astienti dalle parole di vituperio delli amici; e quando darai, non rimproperare. | |