Scrutatio

Lunedi, 12 maggio 2025 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 41


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 O morte, come è amara la memoria tua all'uomo che si contenta nelle ricchezze sue!1 O death, how bitter it is to remember you for someone peaceful y living with his possessions, forsomeone with no worries and everything going wel and who can still enjoy his food!
2 E all' uomo riposato, e le cui vie sono dirizzate in tutte le prosperitadi, e che ancora puote prendere il cibo!2 O death, your sentence is welcome to one in want, whose strength is failing, to one worn out with ageand a thousand worries, resentful and impatient!
3 O morte, buono è il giudicio tuo all' uomo necessitoso, e che diminuisce le forze!3 Do not dread death's sentence; remember those who came before you and those who wil come after.
4 E a colui che è difettuoso per vecchiezza, al quale conviene guadagnare ciò che gli bisogna, e allo (stolto) incredibile il quale perde la pazienza!4 This is the sentence passed on al living creatures by the Lord, so why object to what seems good tothe Most High? Whether your life lasts ten or a hundred or a thousand years, its length wil not be held againstyou in Sheol.
5 Non temere la sentenza della morte. Ricorditi di quelle cose che avvennero anzi che tu fossi, e che debbono sopravenire; questa sentenza verrà da Dio (sopra te e) a ogni carne.5 Hateful brats, such are the children of sinners, who foregather in the haunts of the godless.
6 E che soppraverrae nel piacere dello Altissimo? o dieci o cento o mille anni.6 The inheritance of sinners' children is doomed to perish, their posterity wil endure lasting reproach.
7 Non è in inferno accusazione di vita.7 A godless father wil be blamed by his children for the reproach he has brought on them.
8 Figliuoli di abbominazione sì sono i figliuoli de' peccatori, e coloro che conversano a lato alle case delli impii.8 A bad outlook for you, godless people, who have forsaken the Law of God Most High.
9 La eredità de' figliuoli de' peccatori partorirà vergogna, è col seme loro continuanza di vituperio.9 When you were born, you were born to be accursed, and when you die, that curse wil be your portion.
10 Del padre crudele si lamentano i figliuoli, che per lui sono in vituperio.10 Al that comes from the earth returns to the earth, so too the wicked proceed from curse to destruction.
11 Guai a voi, figliuoli spietati, che abbandonaste la legge di Dio altíssimo!11 Mourning concerns only the bodies of the dead, but the worthless name of sinners wil be blotted out.
12 E se nati sarete, voi sarete generati nella maledizione; e se sarete morti, la parte vostra fia in maledizione.12 Be careful of your reputation, for it wil last you longer than a thousand great hoards of gold.
13 Tutte le cose che sono di terra, in terra si convertono; così gli empii dalla maledizione anderanno in perdizione.13 A good life lasts a certain number of days, but a good reputation lasts for ever.
14 Il pianto delli uomini nel corpo loro; il nome delli impii si disfarae.14 Keep my instructions and be at peace, my children. Wisdom hidden away and treasure undisplayed,what use is either of these?
15 Abbi cura d'avere buona fama; però che questa ti basterà più che mille grandi tesori preziosi15 Better someone who hides his fol y than one who hides his wisdom.
16 La buona vita è numero di dì; ma la buona fama dura sempre.16 Preserve a sense of shame in the fol owing matters, for not every kind of shame is right to harbour,nor is every situation correctly appraised by al .
17 Figliuolo, sèrbati la disciplina tua in pace; la sapienza nascosa, e il tesoro non veduto, che utilità è dell' uno e dell' altro?17 Be ashamed, before father and mother, of depraved behaviour, and before prince or potentate oftel ing lies;
18 Meglio è l' uomo che nasconde la stoltizia sua, che colui che occulta la sapienza sua.18 of wrong-doing before judge or magistrate, and of impiety before the assembly of the people;
19 Ma impertanto ritornate a quelle parole che escono della bocca mia.19 of sharp practice before your companion and your friend, and of theft before the neighbourhood youlive in.
20 Però che non è buono osservare ogni riverenza; e tutte le cose non piaciono a ciascuno in fede.20 Before the truth and covenant of God, be ashamed of leaning elbows on the table,
21 Vergognatevi dal padre e dalla madre della fornicazione; e dal rettore e dal potente della bugia;21 of being ungracious when giving or receiving, of ignoring those who greet you,
22 dal principe e dal giudice del misfatto; dalla sinagoga e dal popolo della iniquitade;22 of gazing at a loose woman, of repulsing your fellow-countryman,
23 dal compagno e dall' amico della ingiustizia; e dal luogo nel quale abiti,23 of misappropriating another's portion or gift, of paying court to another man's wife,
24 del furto, della veritade di Dio e del testamento (non osservato); del giacere in sul braccio nella mensa, e di fare mal viso nelli doni e in quelle cose che tu riceverai;24 of making advances to his servant-girl -- do not go near her bed-
25 da quelli che ti salutano di silenzio, da quella veduta della femina fornicaria, e dal rivolgimento del viso del parente.25 of saying disagreeable things to friends -- do not fol ow up a gift with a taunt-
26 Non volgere la faccia dal prossimo tuo, e guàrdati da togliere la parte, e non restituirla poi.26 of repeating everything you hear and of betraying confidences.
27 Non attendere alla moglie d' altrui, non cercare la serva sua, e non istare al letto suo.27 Then you wil know what true shame is, and you wil find yourself in everyone's graces.
28 Astienti dalle parole di vituperio delli amici; e quando darai, non rimproperare.