1 Figliuoli di sapienza son chiesa di giusti; e' discendenti di coloro, ubbidienza e dilezione. | 1 Hear me your father, O children, and do thereafter, that ye may be safe. |
2 Figliuoli (diletti), udite la volontà del padre, e fate sì che voi siate salvi. | 2 For the Lord hath given the father honour over the children, and hath confirmed the authority of the mother over the sons. |
3 Iddio onorò il padre nelli figliuoli; e udita la esaminazione e la volontade della madre, fermò ne' figliuoli. | 3 Whoso honoureth his father maketh an atonement for his sins: |
4 Chi ama Iddio, pregherà per li peccati suoi, e ritrarrassi da quelli, e sarà esaudito nella orazione de' dì. | 4 And he that honoureth his mother is as one that layeth up treasure. |
5 E sì come [chi] tesaurizza, così è colui che onora la madre sua. | 5 Whoso honoureth his father shall have joy of his own children; and when he maketh his prayer, he shall be heard. |
6 Colui che onora il padre suo, si rallegrerà ne' suoi figliuoli, e nella orazione sarà esaudito. | 6 He that honoureth his father shall have a long life; and he that is obedient unto the Lord shall be a comfort to his mother. |
7 Chi onora il padre suo, viverà per molto lunga vita; e chi ubbedirae il padre, refrigerae la madre. | 7 He that feareth the Lord will honour his father, and will do service unto his parents, as to his masters. |
8 Chi teme Iddio, onora il padre e la madre, e quasi signori servirà coloro che lo generarono. | 8 Honour thy father and mother both in word and deed, that a blessing may come upon thee from them. |
9 In opera e in detto e in ogni pazienza onora il padre tuo, | 9 For the blessing of the father establisheth the houses of children; but the curse of the mother rooteth out foundations. |
10 acciò che sopra te vegna da Dio la benedizione, e nella fine stea ferma la sua benedizione. | 10 Glory not in the dishonour of thy father; for thy father's dishonour is no glory unto thee. |
11 La benedizione del padre ferma le case dei figliuoli; la maledizione della madre disturba le fondamenta. | 11 For the glory of a man is from the honour of his father; and a mother in dishonour is a reproach to the children. |
12 Non ti vanagloriare nella ingiuria (e nella villania) del padre tuo; però ch' ella non t' è gloria, ma confusione. | 12 My son, help thy father in his age, and grieve him not as long as he liveth. |
13 La gloria dell' uomo si è dello onore del padre suo, e il vituperio del figliuolo è il padre sanza onore. | 13 And if his understanding fail, have patience with him; and despise him not when thou art in thy full strength. |
14 O figliuolo, ricevi la vecchiezza del padre tuo, e non lo contristare nella vita sua. | 14 For the relieving of thy father shall not be forgotten: and instead of sins it shall be added to build thee up. |
15 E s' egli rinfanciullisce, passalo benignamente, e non lo spregiare nella tua forza; la limosina del padre non si dimenticherae. | 15 In the day of thine affliction it shall be remembered; thy sins also shall melt away, as the ice in the fair warm weather. |
16 Per lo peccato della madre il bene ti sarà restituito. | 16 He that forsaketh his father is as a blasphemer; and he that angereth his mother is cursed: of God. |
17 E in giustizia fia edificato a te, e nel die della tribulazione si ricorderae di te; e sì come nel tempo chiaro il ghiaccio si disfà, così si disfaranno li tuoi peccati. | 17 My son, go on with thy business in meekness; so shalt thou be beloved of him that is approved. |
18 Com'è di mala fama colui che abbandona il padre, e da Dio è maledetto colui che cruccia la madre! | 18 The greater thou art, the more humble thyself, and thou shalt find favour before the Lord. |
19 O figliuolo, compi l' opere tue in mansuetudine, e sarai amato sopra la fama degli uomini. | 19 Many are in high place, and of renown: but mysteries are revealed unto the meek. |
20 Quanto più tu se' maggiore, più umilia te in tutte le cose; e troverai grazia dinanzi da Dio. | 20 For the power of the Lord is great, and he is honoured of the lowly. |
21 Però ch' è la grande potenza del solo Iddio, ed è onorato dalli umili. | 21 Seek not out things that are too hard for thee, neither search the things that are above thy strength. |
22 Non cercherai cose più alte di te, e cose più forti di te non cercare; se alcune cose ti comanda Iddio, pensa quelle sempre, e in più opere non sarai sollecito. | 22 But what is commanded thee, think thereupon with reverence, for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret. |
23 Non ti sono necessarie quelle cose, le quali sono nascose, di vedere agli occhi tuoi. | 23 Be not curious in unnecessary matters: for more things are shewed unto thee than men understand. |
24 In cose vane e di soperchio non cercare molto, e in più opere di quelle che comandò Iddio, non sarai curioso. | 24 For many are deceived by their own vain opinion; and an evil suspicion hath overthrown their judgment. |
25 Molte cose sopra il sentimento degli uomini sono mostrate a te. | 25 Without eyes thou shalt want light: profess not the knowledge therefore that thou hast not. |
26 La sospicione di quelli ne ingannò molti, e ritenne li sensi di coloro nella vanitade. | 26 A stubborn heart shall fare evil at the last; and he that loveth danger shall perish therein. |
27 Il cuore duro starà male nella fine; e chi ama i pericoli, in quelli perirà. | 27 An obstinate heart shall be laden with sorrows; and the wicked man shall heap sin upon sin. |
28 Il (duro) cuore ch' entra per due vie, non averae i suoi intendimenti; e l'uomo che è di malvagio cuore si scandelizzerà in quelli. | 28 In the punishment of the proud there is no remedy; for the plant of wickedness hath taken root in him. |
29 Lo reo cuore si graverà nel dolore; e il peccatore aggiugnerae nel peccato. | 29 The heart of the prudent will understand a parable; and an attentive ear is the desire of a wise man. |
30 Non è sanitade nella sinagoga de' superbi; lo spirito de' peccati si debarberae in quelli, e non fia inteso.. | 30 Water will quench a flaming fire; and alms maketh an atonement for sins. |
31 Il cuore de' savi s' intende in sapienza; e l'orecchio buono ode con ogni desiderio la sapienza. | 31 And he that requiteth good turns is mindful of that which may come hereafter; and when he falleth, he shall find a stay. |
32 Il cuore savio e intendente si ritrarrae dalli peccati; e averà felice avvenimento nelle opere della giustizia. | |
33 L'acqua spegne l'ardente fuoco, e la limosina resiste alli peccati. | |
34 E Iddio sì è difenditore di colui che rende grazia; ricordossi del passato, e nel tempo della sua tribulazione troverae fermamento. | |