1 Figliuoli di sapienza son chiesa di giusti; e' discendenti di coloro, ubbidienza e dilezione. | 1 The sons of wisdom are the church of the just: and their generation, obedience and love. |
2 Figliuoli (diletti), udite la volontà del padre, e fate sì che voi siate salvi. | 2 Children, hear the judgment of your father, and so do that you may be saved. |
3 Iddio onorò il padre nelli figliuoli; e udita la esaminazione e la volontade della madre, fermò ne' figliuoli. | 3 For God hath made the father honourable to the children: and seeking the judgment of the mothers, hath confirmed it upon the children. |
4 Chi ama Iddio, pregherà per li peccati suoi, e ritrarrassi da quelli, e sarà esaudito nella orazione de' dì. | 4 He that loveth God, shall obtain pardon for his sine by prayer, and shall refrain himself from them, and shall be heard in the prayer of days. |
5 E sì come [chi] tesaurizza, così è colui che onora la madre sua. | 5 And he that honoureth his mother is as one that layeth up a treasure. |
6 Colui che onora il padre suo, si rallegrerà ne' suoi figliuoli, e nella orazione sarà esaudito. | 6 He that honoureth his father shall have joy in his own children, and in the day of his prayer he shall be heard. |
7 Chi onora il padre suo, viverà per molto lunga vita; e chi ubbedirae il padre, refrigerae la madre. | 7 He that honoureth his father shall enjoy a long life: and he that obeyeth the father, shall be a comfort to his mother. |
8 Chi teme Iddio, onora il padre e la madre, e quasi signori servirà coloro che lo generarono. | 8 He that feareth the Lord, honoureth his parents, and will serve them as his masters that brought him into the world. |
9 In opera e in detto e in ogni pazienza onora il padre tuo, | 9 Honour thy father, in work and word, and all patience, |
10 acciò che sopra te vegna da Dio la benedizione, e nella fine stea ferma la sua benedizione. | 10 That a blessing may come upon thee from him, and his blessing may remain in the latter end. |
11 La benedizione del padre ferma le case dei figliuoli; la maledizione della madre disturba le fondamenta. | 11 The father's blessing establisheth the houses of the children: but the mother's curse rooteth up the foundation. |
12 Non ti vanagloriare nella ingiuria (e nella villania) del padre tuo; però ch' ella non t' è gloria, ma confusione. | 12 Glory not in the dishonour of thy father: for his shame is no glory to thee. |
13 La gloria dell' uomo si è dello onore del padre suo, e il vituperio del figliuolo è il padre sanza onore. | 13 For the glory of a man is from the honour of his father, and a father without honour is the disgrace of the son. |
14 O figliuolo, ricevi la vecchiezza del padre tuo, e non lo contristare nella vita sua. | 14 Son, support the old age of thy father, and grieve him not in his life; |
15 E s' egli rinfanciullisce, passalo benignamente, e non lo spregiare nella tua forza; la limosina del padre non si dimenticherae. | 15 And if his understanding fail, have patience with him, and despise him not when thou art in thy strength: for the relieving of the father shall not be forgotten. |
16 Per lo peccato della madre il bene ti sarà restituito. | 16 For good shall be repaid to thee for the sin of thy mother. |
17 E in giustizia fia edificato a te, e nel die della tribulazione si ricorderae di te; e sì come nel tempo chiaro il ghiaccio si disfà, così si disfaranno li tuoi peccati. | 17 And in justice thou shalt be built up, and in the day of affliction thou shalt be remembered: and thy sine shall melt away as the ice in the fair warm weather. |
18 Com'è di mala fama colui che abbandona il padre, e da Dio è maledetto colui che cruccia la madre! | 18 Of what an evil fame is he that forsaketh his father: and he is cursed of God that angereth his mother. |
19 O figliuolo, compi l' opere tue in mansuetudine, e sarai amato sopra la fama degli uomini. | 19 My son, do thy works in meekness, and thou shalt be beloved above the glory of men. |
20 Quanto più tu se' maggiore, più umilia te in tutte le cose; e troverai grazia dinanzi da Dio. | 20 The greater thou art, the more humble thyself in all things, and thou shalt find grace before God: |
21 Però ch' è la grande potenza del solo Iddio, ed è onorato dalli umili. | 21 For great is the power of God alone, and he is honoured by the humble. |
22 Non cercherai cose più alte di te, e cose più forti di te non cercare; se alcune cose ti comanda Iddio, pensa quelle sempre, e in più opere non sarai sollecito. | 22 Seek not the things that are too high for thee, and search not into things above thy ability: but the things that God hath commanded thee, think on them always, and in many of his works be not curious. |
23 Non ti sono necessarie quelle cose, le quali sono nascose, di vedere agli occhi tuoi. | 23 For it is not necessary for thee to see with thy eyes those things that are hid. |
24 In cose vane e di soperchio non cercare molto, e in più opere di quelle che comandò Iddio, non sarai curioso. | 24 In unnecessary matters be not over curious, and in many of his works thou shalt not be inquisitive. |
25 Molte cose sopra il sentimento degli uomini sono mostrate a te. | 25 For many things are shewn to thee above the understanding of men. |
26 La sospicione di quelli ne ingannò molti, e ritenne li sensi di coloro nella vanitade. | 26 And the suspicion of them hath deceived many, and hath detained their minds in vanity. |
27 Il cuore duro starà male nella fine; e chi ama i pericoli, in quelli perirà. | 27 A hard heart shall fear evil at the last: and he that loveth danger shall perish in it. |
28 Il (duro) cuore ch' entra per due vie, non averae i suoi intendimenti; e l'uomo che è di malvagio cuore si scandelizzerà in quelli. | 28 A heart that goeth two ways shall not have success, and the perverse of heart shall be scandalized therein. |
29 Lo reo cuore si graverà nel dolore; e il peccatore aggiugnerae nel peccato. | 29 A wicked heart shall be laden with sorrows, and the sinner will add sin to sin. |
30 Non è sanitade nella sinagoga de' superbi; lo spirito de' peccati si debarberae in quelli, e non fia inteso.. | 30 The congregation of the proud shall not be healed: for the plant of wickedness shall take root in them, and it shall not be perceived. |
31 Il cuore de' savi s' intende in sapienza; e l'orecchio buono ode con ogni desiderio la sapienza. | 31 The heart of the wise is understood in wisdom, and a good ear will hear wisdom with all desire. |
32 Il cuore savio e intendente si ritrarrae dalli peccati; e averà felice avvenimento nelle opere della giustizia. | 32 A wise heart, and which hath understanding, will abstain from sine, and in the works of justice shall have success. |
33 L'acqua spegne l'ardente fuoco, e la limosina resiste alli peccati. | 33 Water quencheth a flaming fire, and alms resisteth sins: |
34 E Iddio sì è difenditore di colui che rende grazia; ricordossi del passato, e nel tempo della sua tribulazione troverae fermamento. | 34 And God provideth for him that sheweth favour: he remembereth him afterwards, and in the time of his fall he shall find a sure stay. |