Scrutatio

Domenica, 11 maggio 2025 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 19


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 L'operaio ebbrioso non arricchirae; e colui che dispregia le cose piccole, a poco a poco cade in giù.1 A labouring man that A is given to drunkenness shall not be rich: and he that contemneth small things shall fall by little and little.
2 Il vino e le femine fanno uscire di loro essere i savi (in senno), e fanno degni di reprensione li sensati.2 Wine and women will make men of understanding to fall away: and he that cleaveth to harlots will become impudent.
3 E colui che si accosta alle femine fornicarie, sarà malvagio; sozzura e vermini saranno suoi eredi; e sarà levato in maggiore esemplo, e l' anima sua fia tolta dal numero (de' santi).3 Moths and worms shall have him to heritage, and a bold man shall be taken away.
4 Colui che tosto crede, sì è di leggiero cuore, e abbasserassi; e colui che peccoe contro all' anima sua, oltre a ciò sarà obligato.4 He that is hasty to give credit is lightminded; and he that sinneth shall offend against his own soul.
5 Colui che si allegra del male, sarà ispento (del libro della vita); e colui che odia la correzione, sarà scemato della vita; e colui che odia il molto parlare, spegne la malizia.5 Whoso taketh pleasure in wickedness shall be condemned: but he that resisteth pleasures crowneth his life.
6 E chi pecca nell' anima sua, se ne pentirae; e chi s' allegra della malizia, sarà ispento.6 He that can rule his tongue shall live without strife; and he that hateth babbling shall have less evil.
7 Non ridire la parola rea e dura, e non sarai abbassato.7 Rehearse not unto another that which is told unto thee, and thou shalt fare never the worse.
8 Allo amico nè allo nimico non narrare i tuoi secreti; e se sono occulti, non li manifestare il peccato (non manifestare loro)8 Whether it be to friend or foe, talk not of other men's lives; and if thou canst without offence, reveal them not.
9 Però che (il nimico) sì t'udirae; guarderatti, sì com'elli difenda il peccato tuo, e odierà te, e così sarae sempre teco.9 For he heard and observed thee, and when time cometh he will hate thee.
10 Udisti parola contro il prossimo tuo? muoia in te, fidandosi egli di te, però che non ti diromperà (la parola).10 If thou hast heard a word, let it die with thee; and be bold, it will not burst thee.
11 Dalla udita della parola partorisce lo stolto, sì come il pianto del parto del fanciullo.11 A fool travaileth with a word, as a woman in labour of a child.
12 E come la saetta, si ficca la parola nel cuore dello stolto.12 As an arrow that sticketh in a man's thigh, so is a word within a fool's belly.
13 Riprendi l'amico, acciò che non si creda non avere peccato, e dica: io nol feci; o se elli il fece, che non lo faccia più.13 Admonish a friend, it may be he hath not done it: and if he have done it, that he do it no more.
14 Riprendi il prossimo, acciò ch' egli non dica: non peccai; e se egli dica: peccai, acciò ch' egli non pecchi più.14 Admonish thy friend, it may be he hath not said it: and if he have, that he speak it not again.
15 Riprendi l'amico, però che spesso si falla.15 Admonish a friend: for many times it is a slander, and believe not every tale.
16 E non credere ad ogni parola; egli è chi cade nel parlare, ma non nell' animo.16 There is one that slippeth in his speech, but not from his heart; and who is he that hath not offended with his tongue?
17 Or chi è che non abbi peccato nel parlare? (quasi nullo); riprendi il prossimo, inanzi che tu il minacci.17 Admonish thy neighbour before thou threaten him; and not being angry, give place to the law of the most High.
18 Dà luogo al timore dello Altissimo; però che ogni sapienza è timore di Dio, e in ogni sapienza si è la disposizione della legge.18 The fear of the Lord is the first step to be accepted [of him,] and wisdom obtaineth his love.
19 E non è sapienza la disciplina della malizia; e la prudenza de' peccatori non è buono pensiero.19 The knowledge of the commandments of the Lord is the doctrine of life: and they that do things that please him shall receive the fruit of the tree of immortality.
20 (Egli è prudenza la quale) è malizia, e in quella si è maledizione; ed è insipiente colui che diminuisce in sapienza.20 The fear of the Lord is all wisdom; and in all wisdom is the performance of the law, and the knowledge of his omnipotency.
21 Migliore è l'uomo che ha manco di sapienza e che ha manco di senno, essendo in timore di Dio, che colui che abbonda in senno, e trapassa la legge dello Altissimo.21 If a servant say to his master, I will not do as it pleaseth thee; though afterward he do it, he angereth him that nourisheth him.
22 Ed è una certa sagacitade (ordinata a ingannar altrui), e questa è iniqua.22 The knowledge of wickedness is not wisdom, neither at any time the counsel of sinners prudence.
23 E sì è alcuno che dice la parola certa, narrando veritade; e sì è alcuno il quale maliziosamente s' inchina, e l' animo suo è pieno d' inganno.23 There is a wickedness, and the same an abomination; and there is a fool wanting in wisdom.
24 E sì è alcuno (giusto), il quale troppo si sottomette da molta umilità; e sì è alcuno (giusto), che china il viso, e fingesi di non vedere quello che non si sae.24 He that hath small understanding, and feareth God, is better than one that hath much wisdom, and transgresseth the law of the most High.
25 E se dalla debilezza delle forze è vietato di peccare, se troverae tempo di malfare, male farae.25 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust; and there is one that turneth aside to make judgment appear; and there is a wise man that justifieth in judgment.
26 Dal viso si conosce l'uomo, e dallo riscontro della faccia si conosce colui che è sensato.26 There is a wicked man that hangeth down his head sadly; but inwardly he is full of deceit,
27 La copritura del dorso e il riso della bocca e l'andare dell' uomo significa quello, quale egli è.27 Casting down his countenance, and making as if he heard not: where he is not known, he will do thee a mischief before thou be aware.
28 Egli è correzione bugiarda nella bocca del villaneggiante; ed è giudicio lo quale non si prova essere buono; ed è tacente giudicio, e quello è del prudente.28 And if for want of power he be hindered from sinning, yet when he findeth opportunity he will do evil.
29 A man may be known by his look, and one that hath understanding by his countenance, when thou meetest him.
30 A man's attire, and excessive laughter, and gait, shew what he is.