Scrutatio

Domenica, 11 maggio 2025 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 19


font
BIBBIA VOLGAREDOUAI-RHEIMS
1 L'operaio ebbrioso non arricchirae; e colui che dispregia le cose piccole, a poco a poco cade in giù.1 Hast thou heard a word against thy neighbour? let it die within thee, trusting that it will not burst thee.
2 Il vino e le femine fanno uscire di loro essere i savi (in senno), e fanno degni di reprensione li sensati.2 dummy verses inserted by amos
3 E colui che si accosta alle femine fornicarie, sarà malvagio; sozzura e vermini saranno suoi eredi; e sarà levato in maggiore esemplo, e l' anima sua fia tolta dal numero (de' santi).3 dummy verses inserted by amos
4 Colui che tosto crede, sì è di leggiero cuore, e abbasserassi; e colui che peccoe contro all' anima sua, oltre a ciò sarà obligato.4 dummy verses inserted by amos
5 Colui che si allegra del male, sarà ispento (del libro della vita); e colui che odia la correzione, sarà scemato della vita; e colui che odia il molto parlare, spegne la malizia.5 dummy verses inserted by amos
6 E chi pecca nell' anima sua, se ne pentirae; e chi s' allegra della malizia, sarà ispento.6 dummy verses inserted by amos
7 Non ridire la parola rea e dura, e non sarai abbassato.7 dummy verses inserted by amos
8 Allo amico nè allo nimico non narrare i tuoi secreti; e se sono occulti, non li manifestare il peccato (non manifestare loro)8 dummy verses inserted by amos
9 Però che (il nimico) sì t'udirae; guarderatti, sì com'elli difenda il peccato tuo, e odierà te, e così sarae sempre teco.9 dummy verses inserted by amos
10 Udisti parola contro il prossimo tuo? muoia in te, fidandosi egli di te, però che non ti diromperà (la parola).10 dummy verses inserted by amos
11 Dalla udita della parola partorisce lo stolto, sì come il pianto del parto del fanciullo.11 At the hearing of a word the fool is in travail, as a woman groaning. in the bringing forth a child.
12 E come la saetta, si ficca la parola nel cuore dello stolto.12 As an arrow that sticketh in a man's thigh: so is a word in the heart of a fool.
13 Riprendi l'amico, acciò che non si creda non avere peccato, e dica: io nol feci; o se elli il fece, che non lo faccia più.13 Reprove a friend, lest he may not have understood, and say : f did it not: or if he did it, that he may do it no more.
14 Riprendi il prossimo, acciò ch' egli non dica: non peccai; e se egli dica: peccai, acciò ch' egli non pecchi più.14 Reprove thy neighbour, for it may be he hath not said it: and if he hath said it, that he may not say it again.
15 Riprendi l'amico, però che spesso si falla.15 Admonish thy friend: for there is often a fault committed.
16 E non credere ad ogni parola; egli è chi cade nel parlare, ma non nell' animo.16 And believe not every word. There is one, that slippeth with the tongue, but not from his heart.
17 Or chi è che non abbi peccato nel parlare? (quasi nullo); riprendi il prossimo, inanzi che tu il minacci.17 For who is there that hath not offended with his tongue? Admonish thy neighbour before thou threaten him.
18 Dà luogo al timore dello Altissimo; però che ogni sapienza è timore di Dio, e in ogni sapienza si è la disposizione della legge.18 And give place to the fear of the most High: for the fear of God is all wisdom, and therein is to fear God, and the disposition of the law is in all wisdom.
19 E non è sapienza la disciplina della malizia; e la prudenza de' peccatori non è buono pensiero.19 But the learning of wickedness is not wisdom: and the device of sinners is not prudence.
20 (Egli è prudenza la quale) è malizia, e in quella si è maledizione; ed è insipiente colui che diminuisce in sapienza.20 There is a subtle wickedness, and the same is detestable: and there is a man that is foolish, wanting in wisdom.
21 Migliore è l'uomo che ha manco di sapienza e che ha manco di senno, essendo in timore di Dio, che colui che abbonda in senno, e trapassa la legge dello Altissimo.21 Better is a man that hath less wisdom, and wanteth understanding, with the fear of God, than he that aboundeth in understanding, and transgresseth the law of the most High.
22 Ed è una certa sagacitade (ordinata a ingannar altrui), e questa è iniqua.22 There is an exquisite subtilty, and the same is unjust.
23 E sì è alcuno che dice la parola certa, narrando veritade; e sì è alcuno il quale maliziosamente s' inchina, e l' animo suo è pieno d' inganno.23 And there is one that uttereth an exact word telling the truth. There is one that humbleth himself wickedly, and his interior is full of deceit:
24 E sì è alcuno (giusto), il quale troppo si sottomette da molta umilità; e sì è alcuno (giusto), che china il viso, e fingesi di non vedere quello che non si sae.24 And there is one that submitteth himself exceedingly with a great lowliness: and there is one that casteth down his countenance, and maketh as if he did not see that which is unknown:
25 E se dalla debilezza delle forze è vietato di peccare, se troverae tempo di malfare, male farae.25 And if he be hindered from sinning for want of power, if he shall find opportunity to do evil, he will do it.
26 Dal viso si conosce l'uomo, e dallo riscontro della faccia si conosce colui che è sensato.26 A man is known by his look, and a wise man, when thou meetest him, is known by his countenance.
27 La copritura del dorso e il riso della bocca e l'andare dell' uomo significa quello, quale egli è.27 The attire of the body, and the laughter of the teeth, and the gait of the man, shew what he is.
28 Egli è correzione bugiarda nella bocca del villaneggiante; ed è giudicio lo quale non si prova essere buono; ed è tacente giudicio, e quello è del prudente.28 There is a lying rebuke in the anger of an injurious man: and there is a judgment that is not allowed to be good: and there is one that holdeth his peace, he is wise.