Salmi 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | JERUSALEM |
---|---|
1 In fine, Salmo di David. | 1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais; |
2 Liberami, Signore, dall' uomo malo; dall' uomo iniquo libera me. | 2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées; |
3 Li quali hanno pensato l' iniquità nel cuore; tutto lo giorno ordinavano le battaglie. | 3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers. |
4 Hanno aguzzato loro lingue, come serpenti; il veneno dell' aspido sotto loro labbra. | 4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière; |
5 Guardami, Signore, dalla mano del peccatore; e libera me dalli uomini iniqui. Egli pensorono d'ingannare le mie vie; | 5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main. |
6 a me li superbi nascosero il lacciuolo, e hanno (a me) isteso la fune per lacciuolo; appresso la via a me posero l' offensione. | 6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre. |
7 Dissi al Signore: tu sei il Dio mio; tu esaudirai la voce della mia orazione. | 7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face? |
8 Signore, Signore, virtù della salute mia; festi ombra al mio capo nel dì della battaglia. | 8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici. |
9 Non mi dare, Signore, al peccatore nel mio desiderio; pensorono contra di me; non mi abbandonare, che forse non si esaltino. | 9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer, |
10 Intorno loro capo, copriralli la fatica di loro labbra. | 10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit. |
11 Caderanno sopra loro li carboni; nel fuoco li lassarai posti; nelle miserie non susteneranno. | 11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture"; |
12 In terra non si drizzarà l'uomo linguoso; pigliaranno li mali l'uomo ingiusto insino alla morte. | 12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine. |
13 Cognobbi che il Signore farà il giudicio al bisognoso, e la vendetta al povero. | 13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère; |
14 Nientemeno li giusti confessaranno al nome tuo; e li dritti abitaranno con il volto tuo. | 14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien, |
15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre. | |
16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure. | |
17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante! | |
18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi. | |
19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi! | |
20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées. | |
21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi? | |
22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis. | |
23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci; | |
24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité. |