1 Or conoscesti lo [tempo del] parto della cicogna partoriente nelle pietre, e le partorienti cerve osservasti? | 1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل. |
2 Annumerasti li mesi dello loro concepimento, e sapesti lo tempo dello loro parto? | 2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ. |
3 Inchinansi [al] lo parto, e partoriscono, e mandano ruggiti. | 3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ. |
4 Spartonsi li loro figliuoli, e vanno a pascere; e non tornano a loro. | 4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ |
5 Chi lasciò l'asino libero, e li suoi legami chi discioglie? | 5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش. |
6 A cui diedi nella solitudine la casa, e li suoi tabernacoli nella terra di salsedine. | 6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه. |
7 Dispregia la moltitudine della cittade, lo grido dello riscotitore non ode. | 7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق. |
8 Ragguarda li monti della sua pastura, e domanda tutte le cose virenti. | 8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش |
9 Or vorrà lo unicorno servire a te, ovvero starà alla tua mangiatoia? | 9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك. |
10 O ligherai lo unicorno alla tua brena per arare? ovver romperà la terra delle valli dopo a te? | 10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك. |
11 Or (non) avrai tu fidanza nella sua grande fortezza, e lascerai a lui le tue (grandi) fatiche? | 11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك. |
12 Or (non) crederai tu a lui, quando ti renderà la sementa, e l'aja tua ragunerà? | 12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك |
13 La penna dello struzzo è simile alle penne dello erodio e dello sparviero, | 13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش. |
14 lo quale abbandona nella terra l' uova sue; forse che tu le riscaldi nella polvere? | 14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب |
15 Dimènticasi che lo piede le conculca, o che le bestie del campo le schiacciano. | 15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه. |
16 Durerà a' suoi figliuoli, quasi come non sieno suoi; indarno s' affaticò, non lo costrignendo alcuno [timore]. | 16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف. |
17 E Iddio la privò della sapienza, nè non li diede intelligenza. | 17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما. |
18 Quando lo tempo sarae, in alto l' ale dirizza; fassi beffe dello cavallo e dello suo salitore. | 18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه |
19 Or darai tu allo cavallo la forza, ovvero intornierai allo collo suo lo (suo) innito (ovver grido)? | 19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا |
20 Ovvero susciterai lui, quasi come grilli? la gloria delli nasi suoi è paura. | 20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب. |
21 Coll' unghia la terra cava, e rallegrasi arditamente, e va incontra agli armati. | 21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة. |
22 Spregia lo spaventamento, nè dà luogo al coltello. | 22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف. |
23 Sopra lui suonerà lo carcasso, e rilucerà l'asta e lo scudo. | 23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق. |
24 Stridando e gridando inghiottirà la terra, nè non reputa lo rumore dello suonare della tromba. | 24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق. |
25 Ove udirà li corni dirà, rallegrandosi dalla lunga presente è la battaglia, e lo confortare delli duchi e lo urlare dell' oste. | 25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف |
26 Or per la tua sapienza metterai la piuma allo sparviero, spandente le sue ali all' austro? | 26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب. |
27 Ovvero al tuo comandamento leverassi l'aquila, e nelli luoghi alti porrà lo suo nido? | 27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره. |
28 Nelle pietre sta, e nelli luoghi pericolosi dimora, e nelli sassi alti dove non vi si puote andare. | 28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل. |
29 Quivi contempla l'esca (a lui), e dalla lunga gli occhii suoi guardano. | 29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد. |
30 Li suoi figliuoli leccano lo sangue; e dovunque sarà lo corpo morto, incontanente vi giugne. | 30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو |
31 E aggiunse Iddio, e favellò a Iob: | |
32 Or colui che contende con Dio, così agevolmente sta cheto? Adunque colui che riprende il nostro Signore Iddio, sì debbe risponder a lui. | |
33 Rispose Iob, e disse al Signore: | |
34 Quello che favellai lievemente, che posso io rispondere? La mia mano porrò sopra la mia bocca. | |
35 Una cosa favellai, che Dio il volesse ch' io non l'avessi detta; e un' altra cosa, alle quali non vi aggiugneroe. | |