Scrutatio

Lunedi, 5 maggio 2025 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Iob 26


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Rispose Iob, e disse:1 But Job answered and said,
2 Di chi se' tu posto in adiutorio? or (perchè) alli miseri? e sostenti lo braccio (loro) a colui che non è forte?2 How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
3 A chi desti lo consiglio? forse che a colui che non ha sapienza, e la providenza tua hai dimostrato esser molta.3 How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
4 Chi volesti ammaestrare? Forse colui che fece la vita?4 To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
5 Ecco li giganti piagnono sotto le acque, e coloro che àbitano con loro.5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
6 Ignudo è l' inferno dinanzi a lui, e niuno coprimento è alla perdizione.6 Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
7 Il quale estende lo vento aquilonare sopra lo vôto, e appicca la terra sopra nulla.7 He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
8 Il quale lega l'acque sopra i nuvoli, accid che non rompano parimente (da ogni parte e vengano) di sotto.8 He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
9 Il quale tiene lo volto del suo trono, e spande sopra quello la sua nebbia.9 He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
10 Intorniò lo termine colle acque, insino che finiscano la luce e le tenebre.10 He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
11 Le colonne del cielo tremono, e spaventaronsi alla sua volontade.11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
12 Nella fortezza sua repentemente li mari sono raunati, e la sua prudenza percosse lo superbo.12 He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
13 Lo spirito suo ornò li (suoi) cieli; e suavemente conducendo, la sua mano tradusse lo serpente tortuoso.13 By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
14 Ecco, queste cose dette sono dalla parte delle sue vie; e conciosiacosa che a pena una piccola stilla del suo sermone abbiamo udita, chi potrà riguardare allo tuono della sua grandezza?14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?