SCRUTATIO

Martedi, 17 giugno 2025 - San Marciano ( Letture di oggi)

Iob 21


font
BIBBIA VOLGARENEW AMERICAN BIBLE
1 Rispose Iob, e disse:1 Then Job said in reply:
2 Io v' addomando che voi udiate li miei sermoni, e facciate penitenza.2 At least listen to my words, and let that be the consolation you offer.
3 Sostenete me, acciò ch' io favelli; e dopo le mie parole, se vi parerà, ridete.3 Bear with me while I speak; and after I have spoken, you can mock!
4 Or (non) è contro all' uomo la mia disputazione, acciò che per merito non mi debba contristare?4 Is my complaint toward man? And why should I not be impatient?
5 Attendete a me, e maravigliatevi, e ponete lo dito sopra la bocca vostra.5 Look at me and be astonished, put your hands over your mouths.
6 E io, quando me ne ricorderò, comincio a temere, e percuote lo tremore la mia carne.6 When I think of it, I am dismayed, and horror takes hold on my flesh.
7 Adunque perchè vivono i malvagi, sollevati sono e confortati colle ricchezze?7 Why do the wicked survive, grow old, become mighty in power?
8 Lo seme loro permane innanzi a loro; la turba de' propinqui e de' nepoti (loro) nel cospetto loro sono.8 Their progeny is secure in their sight; they see before them their kinsfolk and their offspring.
9 Le case loro sono sicure e umiliate, e non è la verga di Dio sopra loro.9 Their homes are safe and without fear, nor is the scourge of God upon them.
10 Lo bue loro concepette, e non disperse; la vacca partorì, e non è privata del suo parto.10 Their bulls gender without fail; their cows calve and do not miscarry.
11 Vanno, sì come le gregge, li loro figliuoli; e li fanciulli loro si rallegrano con le lusinghe.11 These folk have infants numerous as lambs, and their children dance.
12 Tengono lo timpano e le chitarre, e rallegransi allo suono degli organi.12 They sing to the timbrel and harp, and make merry to the sound of the flute.
13 Menano in bene li loro dì, e in uno punto all' inferno discendono,13 They live out their days in prosperity, and tranquilly go down to the nether world.
14 coloro che dicono a Dio: pàrtiti da noi, e la scienza delle tue vie non vogliamo.14 Yet they say to God, "Depart from us, for we have no wish to learn your ways!
15 Chi è lo Onnipotente, che serviamo a lui? Che fa prode a noi, se oreremo a lui?15 What is the Almighty that we should serve him? And what gain shall we have if we pray to him?"
16 Ma pertanto, perciò che non sono nelle sue mani li suoi beni, lo consiglio de' malvagi sia dalla lunga da me.16 If their happiness is not in their own hands and if the counsel of the wicked is repulsive to God,
17 Quante volte la lucerna delli malvagi sarae spenta, e la inondazione sopraverrae a loro, e li dolori divideranno li loro furori?17 How often is the lamp of the wicked put out? How often does destruction come upon them, the portion he allots in his anger?
18 Saranno sì come paglia dinanzi alla faccia del vento, e sì come favilla la qual il vento sparge..18 Let them be like straw before the wind, and like chaff which the storm snatches away!
19 Iddio serba alli loro figliuoli lo dolore del padre; e quando ritornerà, allora lo saperà.19 May God not store up the man's misery for his children; let him requite the man himself so that he feels it,
20 Vedranno gli occhii suoi la uccisione sua, e del furore dell' Onnipotente berà.20 Let his own eyes see the calamity, and the wrath of the Almighty let him drink!
21 Che adunque a lui s' appartiene della casa sua dopo sè? e se lo numero delli mesi suoi sarà ammezzato?21 For what interest has he in his family after him, when the number of his months is finished?
22 Or saravvi alcuno che vogli ammaestrare Iddio in scienza, il quale giudica le creature superiori?22 Can anyone teach God knowledge, seeing that he judges those on high?
23 Questo muore robusto e sano, ricco e bene avventurato.23 One dies in his full vigor, wholly at ease and content;
24 Le budella sue sono piene di grasso, e l'ossa sue sono bagnate delle midolla.24 His figure is full and nourished, and his bones are rich in marrow.
25 Ma l'altro muore nella amaritudine dell' anima sua senza quelle dolcezze.25 Another dies in bitterness of soul, having never tasted happiness.
26 E pure insieme nella polvere dormiranno,26 Alike they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Certo io hoe conosciuto li vostri pensieri, e le sentenze contro a me malvagie.27 Behold, I know your thoughts, and the arguments you rehearse against me.
28 E certo voi dite: dov'è la casa del principe? e dove sono li tabernacoli delli malvagi?28 For you say, "Where is the house of the magnate, and where the dwelling place of the wicked?"
29 Addomandate ciascuno delli viandanti, questa medesima cosa intenderete lui conoscere.29 Have you not asked the wayfarers and do you not recognize their monuments?
30 Perciò che nel dì della perdizione sarae servato lo rio, e al di del furore sarae menato.30 Nay, the evil man is spared calamity when it comes;
31 Chi reprenderà dinanzi a lui la sua via? e chi renderae (dinanzi) a lui quello ch' elli fece?31 Who will charge him with his conduct to his face, and for what he has done who will repay him?
32 Alli sepolcri sarae menato, e nella dannazione delli morti vegghierae.32 and on the day he is carried to the grave
33 Dolce fue la giara del fiume infernale, e dopo sè ogni uomo trarrae, e innanzi a sè senza numero.33 Sweet to him are the clods of the valley, and over him the funeral mound keeps watch, While all the line of mankind follows him, and the countless others who have gone before.
34 Come adunque consolate me indarno, conciosia cosa che sia dimostrato che la vostra risposta contrasta alla veritade?34 How then can you offer me vain comfort, while in your answers perfidy remains?